SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Ezequiel 19


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 E tu pronuncia uma lamentação sobre os príncipes de Israel.1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2 Dirás: Que era a tua mãe? Uma leoa entre leões; criava os seus filhos deitada no meio dos leõezinhos.2 And say: Why did thy mother the lioness lie down among the lions, and bring up her whelps in the midst of young lions?
3 Criou um dos seus filhos, e ele se fez leão; aprendeu a despedaçar uma presa e devorou homens.3 And she brought out one of her whelps, and he became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
4 As nações ouviram falar dele, e ele foi apanhado no fosso delas. Levaram-no preso com cadeias para a terra do Egipto.4 And the nations heard of him, and took him, but not without receiving wounds: and they brought him in chains into the land of Egypt.
5 A mãe, vendo que a sua expectativa, que as suas esperanças se tinham malogrado, pegou noutro dos seus filhos e fez dele um (novo) leão.5 But she seeing herself weakened, and that her hope was lost, took one of her young lions, and set him up for a lion.
6 Andava entre os leões, tornou-se leão; aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens;6 And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
7 devastou os seus palácios e converteu em deserto as suas cidades; o país, com tudo o que nele havia, ficou amedrontado, ao ouvir os seus rugidos.7 He learned to make widows, and to lay waste their cities: and the land became desolate, and the fulness thereof by the noise of his roaring.
8 Juntaram-se contra ele as nações vizinhas, estenderam sobre ele a sua rede, e foi apanhado no fosso delas.8 And the nations Game together against him on every side out of the provinces, and they spread their net over him, in their wounds he was taken.
9 Meteram-no numa jaula, levaram-no ao rei de Babilônia, carregado de cadeias puseram-no numa fortaleza, para que se não tornasse mais a ouvir o seu rugido sobre os montes de Israel.9 And they put him into a cage, they brought him in chains to the king of Babylon: and they cast him into prison, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
10 Tua mãe, sendo como uma videira plantada junto das águas, deu frutos e lançou folhagem, por causa das muitas águas.10 Thy mother is like a vine in thy blood planted by the water: her fruit and her branches have grown out of many waters.
11 Os seus ramos vigorosos vieram a ser ceptros de soberanos, e o seu tronco elevou-se no meio dos seus ramos frondosos. -Mostrou-se em (toda a) sua grandeza, com a multidão dos seus sarmentos.11 And she hath strong rods to make sceptres for them that bear rule, and her stature was exalted among the branches: and she saw her height in the multitude of her branches.
12 Mas depois foi arrancada com ira, lançada por terra; o vento do oriente secou o seu fruto; foram quebrados e secaram-se os seus ramos robustos; fogo os devorou.12 But she was plucked up in wrath, and cast on the ground, and the burning wind dried up her fruit: her strong rods are withered, and dried up: the fire hath devoured her.
13 E agora ela foi transplantada para um deserto, para uma terra seca e árida.13 And now she is transplanted into the desert, in a land not passable, and dry.
14 Dos seus ramos saiu uma chama que devorou o seu fruto, e não mais houve nela ramo vigoroso. Ceptro de soberanos. Cântico lúgubre é este, e para pranto servirá.14 And a fire is gone out from a rod of her branches, which hath devoured her fruit: so that she now hath no strong rod, to be a sceptre of rulers. This is a lamentation, and it shall be for a lamentation.