SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremias 34


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército e todos os reinos da terra, submetidos ao domínio da sua mão, e todos os povos, combatiam contra Jerusalém e contra todas as cidades dela dependentes:1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܘܟܘܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥ ܫܘܠܛܢ ܐܝܕܗ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܗ
2 Assim fala o Senhor Deus de Israel: Vai e fala a Sedecias, rei de Judá. Dize-lhe: Assim fala o Senhor: Eis que entregarei esta cidade nas mãos do rei de Babilônia, que lhe lançará fogo.2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܙܠ ܘܐܡܪ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐܝܕܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܘܩܕܝܗ̇ ܒܢܘܪܐ
3 Tu não escaparás, mas serás infalivelmente preso e entregue na sua mão; os teus olhos verão os olhos do rei de Babilônia, e falar-te-á boca a boca, e entrarás em Babilônia.3 ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܬܦܠܛ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܐܠܐ ܡܬܬܚܕܘ ܬܬܚܕ ܘܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܬܫܬܠܡ ܘܥܝܢ̈ܝܟ ܠܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܢܚ̈ܙܝܢ ܘܦܘܡܟ ܥܡ ܦܘܡܗ ܢܡܠܠ ܘܠܒܒܠ ܬܐܙܠ
4 Não obstante isto, ouve a palavra do Senhor, ó Sedecias, rei de Judá: Isto te diz a ti o Senhor: Não morrerás à espada,4 ܒܪܡ ܫܡܥ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟ ܠܐ ܬܡܘܬ ܒܚܪܒܐ
5 mas morrerás em paz, e, assim como foram queimados perfumes aos antigos reis, teus predecessores assim (os) queimarão a ti e te chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Sou eu que to declaro, diz o Senhor.5 ܐܠܐ ܒܫܠܡܐ ܬܡܘܬ ܘܐܝܟ ܕܐܪܩܕܘ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܟ ܡ̈ܠܟܐ ܩܕ̈ܡܝܐ ܕܗܘܘ ܩܕܡܝܟ ܗܟܢܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܝܟ ܘܝ ܡܪܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܝܟ ܡܛܠ ܕܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܡܠܠܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
6 E o profeta Jeremias disse todas estas palavras a Sedecias, rei de Judá, em Jerusalém.6 ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܗܠܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ
7 Entretanto o exército do rei de Babilônia combatia contra Jerusalém e contra todas as cidades de Judá que restavam, contra Laquis e Azeca, porque estas eram as cidades fortificadas que tinham ficado entre as cidades de Judá.7 ܘܚܝ̈ܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܐܫܬܚܪ ܥܠ ܠܟܝܫ ܘܥܠ ܥܙܩܐ ܡܛܠ ܕܗܢܝܢ ܐܫܬܚܪ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ
8 Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias depois que o rei Sedecias fez um pacto com todo o povo de Jerusalém,8 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܩܝܡ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܩܝܡܐ ܥܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܕܢܬܩܪܘܢ ܡܚܪ̈ܪܐ
9 mandando publicar que cada um deixasse livres o seu escravo e a sua escrava que eram do povo hebreu, e que de nenhum modo exercessem domínio sobre eles, visto serem Judeus, seus irmãos.9 ܕܢܫܒܘܩ ܓܒܪ ܥܒܕܗ ܘܓܒܪ ܐܡܬܗ ܥܒܪܝܐ ܘܥܒܪܝܬܐ ܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܕܠܐ ܢܫܥܒܕܘܢ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ
10 Todos os chefes e todo o povo, que entraram no acordo, obrigaram-se a deixar livres cada um o seu escravo e a sua escrava, e a não mais exercer domínio sobre eles. Tendo (assim) acordado, deram-lhes liberdade.10 ܘܫܡܥܘ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܘܩܒܠܘ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܫܒܘܩ ܓܒܪ ܥܒܕܗ ܘܓܒܪ ܐܡܬܗ ܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܕܠܐ ܢܦܠܚܘܢ ܐܢܘܢ ܬܘܒ ܘܚܪܪܘ ܐܢܘܢ
11 Mas depois arrependeram-se, e de novo (pela força) tomaram os seus escravos e as suas escravas, que tinham deixado livres, e obrigaram-nos novamente à servidão.11 ܘܗܦܟܘ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܘܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܠܡܚܪ̈ܪܐ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܥܒ̈ܕܐ
12 (Então) foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, nos seguintes termos:12 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ
13 Assim fala o Senhor Deus de Israel: Fiz um pacto com vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da escravidão, dizendo-lhes:13 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܐܩܝܡܬ ܩܝܡܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ ܠܡܐܡܪ
14 Ao cabo de sete anos, deixe cada um em liberdade o seu irmão hebreu que se lhe vendeu: ele te servirá durante seis anos, e (depois) o enviarás livre. Porém vossos pais não me ouviram, não inclinaram o seu ouvido.14 ܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܬܫܒܩܘܢ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ ܥܒܪܝܐ ܕܢܙܕܒܢ ܠܟ ܘܢܦܠܚܟ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܘܬܫܒܩܝܘܗܝ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ ܘܠܐ ܫܡܥܘܢܝ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܠܐ ܨܠܘ ܐܕܢܗܘܢ ܠܘܬܝ
15 Vós tínheis-vos, agora, convertido (a mim) e feito o que é recto aos meus olhos, proclamando a liberdade cada um para o seu próximo; tínheis feito este pacto em minha presença, na casa sobre a qual é invocado o meu nome.15 ܘܗܦܟܬܘܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܘܥܒܕܬܘܢ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܠܡܩܪܐ ܚܐܪܘܬܐ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܐܩܝܡܬܘܢ ܩܝܡܐ ܩܕܡܝ ܒܒܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ
16 Mas depois voltastes atrás, profanastes o meu nome, tornando a tomar cada um o seu escravo e a sua escrava, que tínheis deixado ir, para que fossem livres e senhores de si, obrigando-os novamente a ser vossos escravos e vossas escravas.16 ܘܗܦܟܬܘܢ ܘܛܘܫܬܘܢ ܫܡܝ ܘܐܗܦܟܬܘܢ ܓܒܪ ܥܒܕܗ ܘܓܒܪ ܐܡܬܗ ܕܫܒܩܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܠܢܦܫܗܘܢ ܘܟܒܫܬܘܢ ܐܢܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܘܐܡܗ̈ܬܐ
17 Por isso, assim fala o Senhor: Vós não me obedecestes, publicando a liberdade cada um para o seu irmão e para o seu próximo; eis que vos intimo eu a liberdade (para vos separar de mim), diz o Senhor, para ir à espada, à peste e à fome, fazendo de vós um objecto de terror para todos os reinos da terra.17 ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܡܥܬܘܢܢܝ ܠܡܩܪܐ ܚܐܪܘܬܐ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܗܐ ܩܪܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܚܐܪܘܬܐ ܠܚܪܒܐ ܘܠܟܦܢܐ ܘܠܡܘܬܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܬܠܟܘܢ ܠܙܘܥܬܐ ܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança, que não guardaram as palavras do pacto feito na minha presença, cortando um bezerro em duas partes, e passando depois pelo meio dos seus pedaços,18 ܘܐܬܠ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܒܪܘ ܥܠ ܩܝܡܝ ܕܠܐ ܐܫܪܘ ܦܬ̈ܓܡܝ ܩܝܡܐ ܕܐܩܝܡܘ ܩܕܡܝ ܥܓܠܐ ܕܦܣܩܘ ܠܬܪ̈ܝܢ ܘܥܒܪܘ ܒܝܬ ܦ̈ܠܓܘܗܝ
19 (entregarei) os chefes de Judá e os de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes e todo o povo da terra, que passaram pelo meio das porções do bezerro,19 ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܘܡܗܝ̈ܡܢܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܥܒܪܘ ܒܝܬ ܦܠܓܘ̈ܗܝ ܕܥܓܠܐ
20 eu os entregarei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida: os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.20 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ
21 Também entregarei Sedecias, rei de Judá, e os seus grandes nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida, nas mãos do exército do rei de Babilônia, que acaba de se retirar de vós.21 ܘܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܐܫܠܡ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܒܝܕ ܚܝܠܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܕܣܠܩܝܢ ܥܠܝܗܘܢ
22 Vou dar ordens, diz o Senhor, vou fazê-los voltar a esta cidade: combatê-la-ão, tomá-la-ão e queimá-la-ão; converterei num deserto as cidades de Judá, de maneira que não fique nelas nenhum habitante.22 ܗܐ ܐܢܐ ܦܩܕ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܢܬܟܬܫܘܢ ܥܠܝܗ ܘܢܟܒܫܘܢܗ̇ ܘܢܘܩܕܘܢܗ̇ ܒܢܘܪܐ ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܬܠ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ