SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremias 23


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Ai dos pastores, que perdem e despedaçam o rebanho da minha pastagem! - diz o Senhor.1 "Guai ai pastori che fanno perire e disperdono il gregge del mio pascolo". Oracolo del Signore.
2 Portanto eis o que diz o Senhor Deus de Israel aos pastores, que apascentam o meu povo: Dispersastes e repelistes as minhas ovelhas, não tivestes cuidado delas. Pois vou ocupar-me de vós pelas vossas obras más, diz o Senhor.2 Perciò dice il Signore, Dio di Israele, contro i pastori che devono pascere il mio popolo: "Voi avete disperso le mie pecore, le avete scacciate e non ve ne siete preoccupati; ecco io mi occuperò di voi e della malvagità delle vostre azioni. Oracolo del Signore.
3 Juntarei o resto das minhas ovelhas de todas as terras, para onde eu as tiver lançado, e fá-las-ei voltar aos seus prados, onde crescerão e se multiplicarão.3 Radunerò io stesso il resto delle mie pecore da tutte le regioni dove le ho lasciate scacciare e le farò tornare ai loro pascoli; saranno feconde e si moltiplicheranno.
4 Estabelecerei sobre elas pastores que as apascentarão: não terão mais medo nem sobressalto, e não se perderá nenhuma, diz o Senhor.4 Costituirò sopra di esse pastori che le faranno pascolare, così che non dovranno più temere né sgomentarsi; di esse non ne mancherà neppure una". Oracolo del Signore.

5 Eis vêm dias, diz o Senhor, em que suscitarei a Davide um germen justo; reinará como rei sábio, praticará o direito e a justiça na terra.5 "Ecco, verranno giorni - dice il Signore -
nei quali susciterò a Davide un germoglio giusto,
che regnerà da vero re e sarà saggio
ed eserciterà il diritto e la giustizia sulla terra.
6 Nesses dias Judá será salvo e Israel habitará sem temor. Eis o nome por que o chamarão: Iavé, nossa justiça.6 Nei suoi giorni Giuda sarà salvato
e Israele starà sicuro nella sua dimora;
questo sarà il nome con cui lo chiameranno:
Signore-nostra-giustizia.

7 Por esta causa eis que vêm dias, diz o Senhor, em que já não dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito -7 Pertanto, ecco, verranno giorni - dice il Signore - nei quali non si dirà più: Per la vita del Signore che ha fatto uscire gli Israeliti dal paese d'Egitto,
8 mas sim: Vive o Senhor, que tirou e trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do Aquilão e de todas as terras, para onde os tinha lançado, e os fez habitar na sua terra.8 ma piuttosto: Per la vita del Signore che ha fatto uscire e che ha ricondotto la discendenza della casa di Israele dalla terra del settentrione e da tutte le regioni dove li aveva dispersi; costoro dimoreranno nella propria terra".

9 Sobre os profetas. - O meu coração (diz Jeremias) está feito em pedaços dentro de mim mesmo, todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem ébrio, como um homem cheio de vinho, por causa do Senhor e da sua santa palavra (tão desprezada pelo seu povo).9 Contro i profeti.
Mi si spezza il cuore nel petto,
tremano tutte le mie membra,
sono come un ubriaco
e come chi è inebetito dal vino,
a causa del Signore e a causa delle sue sante parole.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros, porque a terra chora à vista da maldição e secaram-se as pastagens do deserto. A sua carreira é atrás da maldade, a sua força é a injustiça.10 "Poiché il paese è pieno di adùlteri;
a causa della maledizione tutto il paese è in lutto,
si sono inariditi i pascoli della steppa.
Il loro fine è il male
e la loro forza è l'ingiustizia.
11 Até o profeta e o sacerdote se corromperam, e mesmo na minha casa encontrei os males que eles lá cometeram, diz o Senhor.11 Perfino il profeta, perfino il sacerdote sono empi,
perfino nella mia casa ho trovato la loro malvagità.
Oracolo del Signore.
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas; serão impelidos e cairão nele, porque farei vir sobre eles males no tempo em que eu os castigar, diz o Senhor.12 Perciò la loro strada sarà per essi
come sentiero sdrucciolevole,
saranno sospinti nelle tenebre e cadranno in esse,
poiché io manderò su di essi la sventura,
nell'anno del loro castigo.
Oracolo del Signore.
13 Nos profetas da Samaria vi a insensatez: profetizavam em nome de Baal e seduziam o meu povo de Israel!13 Tra i profeti di Samaria
io ho visto cose stolte.
Essi profetavano in nome di Baal
e traviavano il mio popolo Israele.
14 Aos profetas de Jerusalém vi coisas horríveis: o adultério, a mentira; fortificaram as mãos dos malvados, para que nenhum se convertesse da sua maldade. Tornaram-se todos para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém como Gomorra.14 Ma tra i profeti di Gerusalemme
ho visto cose nefande:
commettono adultéri e praticano la menzogna,
danno mano ai malfattori,
sì che nessuno si converte dalla sua malvagità;
per me sono tutti come Sòdoma
e i suoi abitanti come Gomorra".
15 Portanto isto diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Vou alimentá-los com absinto e dar-lhes a beber águas envenenadas, porque dos profetas de Jerusalém é que se derramou a corrupção sobre toda a terra.15 Perciò dice il Signore degli eserciti contro i
profeti:
"Ecco farò loro ingoiare assenzio
e bere acque avvelenate,
perché dai profeti di Gerusalemme
l'empietà si è sparsa su tutto il paese".

16 Assim fala o Senhor dos exércitos: Não queirais ouvir as palavras dos profetas, que vos profetizam: enganam-vos, contam as visões do seu coração, e não (o que sai) da boca do Senhor.16 Così dice il Signore degli eserciti: "Non ascoltate le parole dei profeti che profetizzano per voi; essi vi fanno credere cose vane, vi annunziano fantasie del loro cuore, non quanto viene dalla bocca del Signore.

17 Dizem àqueles que me desprezam: O Senhor disse: Vós tereis a paz. E a todos aqueles que seguem a perversidade do seu coração dizem: Não virá sobre vós mal algum.17 Essi dicono a coloro
che disprezzano la parola del Signore:
Voi avrete la pace!
e a quanti seguono la caparbietà del loro cuore
dicono: Non vi coglierà la sventura.

18 Mas quem assistiu ao conselho do Senhor, e viu e ouviu a sua palavra? Quem prestou atenção à sua palavra e a ouviu?18 Ma chi ha assistito al consiglio del Signore, chi l'ha visto e ha udito la sua parola? Chi ha ascoltato la sua parola e vi ha obbedito?

19 Eis que se levantará o redemoinho da indignação do Senhor, e a tempestade desencadeada cairá sobre a cabeça dos ímpios.19 Ecco la tempesta del Signore, il suo furore si scatena,
una tempesta travolgente
si abbatte sul capo dei malvagi.
20 O furor do Senhor não retrocederá até que efetue e cumpra o desígnio do seu coração; nos últimos dias entenderás o desígnio (sobre vós).20 Non cesserà l'ira del Signore,
finché non abbia compiuto e attuato
i progetti del suo cuore.
Alla fine dei giorni comprenderete tutto!
21 Eu não enviava estes (falsos) profetas e eles corriam; não lhes dizia nada, e eles profetizavam.21 Io non ho inviato questi profeti
ed essi corrono;
non ho parlato a loro
ed essi profetizzano.
22 Se tivessem assistido ao meu conselho, teriam feito saber as minhas palavras ao meu povo, tê-lo-iam desviado do seu mau caminho e das suas depravadas obras.22 Se hanno assistito al mio consiglio,
facciano udire le mie parole al mio popolo
e li distolgano dalla loro condotta perversa
e dalla malvagità delle loro azioni.
23 Porventura eu sou (sòmente) Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?23 Sono io forse Dio solo da vicino - dice il Signore -
e non anche Dio da lontano?
24 Poderá alguém ocultar-se em lugares secretos, sem que eu o veja? - diz o Senhor. Porventura não encho o céu e a terra? - diz o Senhor.24 Può forse nascondersi un uomo nei nascondigli
senza che io lo veda?
Non riempio io il cielo e la terra? Parola del Signore.

25 Eu ouvi as falas dos profetas, que em meu nome profetizavam a mentira e diziam: Tive um sonho, tive um sonho.25 Ho sentito quanto affermano i profeti che predicono in mio nome menzogne: Ho avuto un sogno, ho avuto un sogno.
26 Até quando há-de durar esta ideia no coração dos profetas que vaticinam a mentira, que profetizam as imposturas do seu coração?26 Fino a quando ci saranno nel mio popolo profeti che predicono la menzogna e profetizzano gli inganni del loro cuore?
27 Querem fazer que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que contam uns aos outros, como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.27 Essi credono di far dimenticare il mio nome al mio popolo con i loro sogni, che si raccontano l'un l'altro, come i loro padri dimenticarono il mio nome per Baal!
28 O profeta que tem um sonho, conte o seu sonho; o que tem a minha palavra, anuncie a minha palavra com toda a verdade (e ver-se-á a diferença). Que comparação há entre a palha e o trigo, diz o Senhor?28 Il profeta che ha avuto un sogno racconti il suo sogno; chi ha udito la mia parola annunzi fedelmente la mia parola.

Che cosa ha in comune la paglia con il grano?
Oracolo del Signore.
29 Não são as minhas palavras como um fogo, diz o Senhor, como um martelo que quebra a pedra?29 La mia parola non è forse come il fuoco
- oracolo del Signore -
e come un martello che spacca la roccia?
30 Por esta causa eis que venho contra esses profetas, diz o Senhor, que roubam as minhas palavras uns aos outros.30 Perciò, eccomi contro i profeti
- oracolo del Signore -
i quali si rubano gli uni gli altri le mie parole.
31 Eis que venho contra os profetas, diz o Senhor, que tomam em suas línguas estas palavras: Diz o Senhor (não lhes tendo ele dito nada).31 Eccomi contro i profeti - oracolo del Signore -
che muovono la lingua per dare oracoli.
32 Eis que venho contra os profetas que sonham mentiras, diz o Senhor, que as contam e enganam o meu povo com as suas mentiras e com a sua loquacidade; não os enviei, não lhes dei ordem alguma, a eles que nenhum bem fazem a este povo, diz o Senhor.32 Eccomi contro i profeti di sogni menzogneri - dice il Signore - che li raccontano e traviano il mio popolo con menzogne e millanterie. Io non li ho inviati né ho dato alcun ordine; essi non gioveranno affatto a questo popolo". Parola del Signore.
33 Se te perguntar pois este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, assim: Qual é o peso do Senhor? - responderás; Vós é que sois o peso; eu vos hei-de arrojar para longe de mim, diz o Senhor.33 Quando dunque questo popolo o un profeta o un sacerdote ti domanderà: "Qual è il peso del messaggio del Signore?", tu riferirai loro: "Voi siete il peso del Signore! Io vi rigetterò". Parola del Signore.
34 Quanto ao profeta, ao sacerdote, ou ao homem do povo que disser: Peso (ou oráculo) do Senhor - pedirei contas a tal homem e à sua casa.34 E il profeta o il sacerdote o il popolo che dica: "Peso del Signore!", io lo punirò nella persona e nella famiglia.
35 Isto direis, cada um a seu vizinho e a seu irmão: Que respondeu o Senhor? Que disse o Senhor?35 Direte l'uno all'altro: "Che cosa ha risposto il Signore?" e: "Che cosa ha detto il Signore?".
36 E não se dirá mais: Peso do Senhor - porque (de contrário) a cada um será peso o seu modo de falar, porque transtornastes as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, nosso Deus.36 Non farete più menzione di peso del Signore, altrimenti per chiunque la sua stessa parola sarà considerata un peso per avere travisato le parole del Dio vivente, del Signore degli eserciti, nostro Dio.
37 Isto dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? Que disse o Senhor?37 Così dirai al profeta: "Che cosa ti ha risposto il Signore?" e: "Che cosa ha detto il Signore?".
38 Se disserdes: Peso do Senhor - neste caso eis o que diz o Senhor: Porque dissestes esta palavra: Peso do Senhor - tendo-vos eu mandado: Não digais: Peso do Senhor -38 Ma se direte "Peso del Signore", allora così parla il Signore: "Poiché ripetete: Peso del Signore, mentre vi avevo ordinato di non dire più: Peso del Signore,
39 por causa disso, eis que eu mesmo vos tomarei e vos atirarei para longe da minha presença, assim como à cidade que vos dei a vós e a vossos pais.39 ecco, proprio per questo, io mi caricherò di voi come di un peso e getterò lontano dal mio volto voi e la città che ho dato a voi e ai vostri padri.
40 Entregar-vos-ei a um opróbrio sempiterno, a uma eterna ignomínia, que nunca se apagará da memória.40 Vi coprirò di obbrobrio perenne e di confusione perenne, che non sarà mai dimenticata".