SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Jeremias 15


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 O Senhor disse-me: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, a minha alma não se inclinaria para este povo. Afasta-os da minha presença: que se retirem.1 И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лице Мое Моисей и Самуил, душа Моя не [приклонится] к народу сему; отгони [их] от лица Моего, пусть они отойдут.
2 Se te perguntarem: Para onde iremos? - responder-lhes-ás: Isto diz o Senhor: Para a morte, o que é para a morte; para a espada, o que é para a espada; para a fome, o que é para a fome; para o cativeiro, o que é para o cativeiro.2 Если же скажут тебе: 'куда нам идти?', то скажи им: так говорит Господь: кто [обречен] на смерть, иди на смерть; и кто под меч, --под меч; и кто на голод, --на голод; и кто в плен, --в плен.
3 Enviarei sobre eles quatro sortes de castigos, diz o Senhor; a espada para os matar, os cães para os despedaçarem, as aves do céu e os animais da terra para os devorarem e consumirem.3 И пошлю на них четыре рода [казней], говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять;
4 Farei deles um objecto de espanto para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá por tudo o que fez em Jerusalém.4 и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
5 Quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? Quem te lamentará? Quem sairá do seu caminho para perguntar por ti?5 Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии?
6 Tu me abandonaste, diz o Senhor, voltaste-me as costas. Por isso estenderei a minha mão sobre ti e te destruirei, porque estou cansado de ter pena de ti.6 Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать.
7 (Aos teus habitantes) joeirá-los-ei com crivo às portas (ou cidades) da terra; privarei de filhos, destruirei o meu povo por não sair dos seus (maus) caminhos.7 Я развеваю их веялом за ворота земли; лишаю их детей, гублю народ Мой; но они не возвращаются с путей своих.
8 Serão mais numerosas as suas viúvas que as areias do mar. Enviarei um exterminador que ao meio-dia mate o menino nos braços da mãe; espalharei um repentino terror.8 Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас.
9 A que deu à luz sete filhos caiu em abatimento, e fugiu-lhe a vida; o sol pôs-se para ela, quando ainda era dia; ficou coberta de confusão e de vergonha. Os que ficarem, dá-los-ei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.9 Лежит в изнеможении родившая семерых, испускает дыхание свое; еще днем закатилось солнце ее, она постыжена и посрамлена. И остаток их предам мечу пред глазами врагов их, говорит Господь.
10 Ai de mim, minha mãe! Por que me geraste para ser um homem de disputa, um homem de discórdia em toda a terra? Nunca emprestei dinheiro, nem a mim me emprestou ninguém; (não obstante) todos me amaldiçoam.10 'Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землею! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, [а] все проклинают меня'.
11 O Senhor diz: Amparar-te-ei para teu bem; o teu inimigo virá suplicar-te no tempo da aflição e da tribulação.11 Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби.
12 Porventura ligar-se-á o ferro (comum) com o ferro do aquilão e o bronze?12 Может ли железо сокрушить железо северное и медь?
13 Eu entregarei gratuitamente (ó Jerusalém) ao saque as tuas riquezas e os teus tesouros, por causa de todos os teus pecados, sobre todo o teu território.13 Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
14 Far-te-ei servir os teus inimigos numa terra que não conheces, porque o fogo do meu furor se acendeu, e arderá sobre vós.14 и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем, --будет пылать на вас.
15 Tu o sabes Senhor! Lembra-te de mim visita-me e vinga-me dos que me perseguem, sabe que por amor de ti tenho sofrido afrontas.15 О, Господи! Ты знаешь [всё]; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.
16 Quando se me apresentavam as tuas palavras, eu devorava-as; eram para mim o prazer e a alegria do meu coração, porque o teu nome foi invocado sobre mim, Senhor Deus dos exércitos.16 Обретены слова Твои, и я съел их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего; ибо имя Твое наречено на мне, Господи, Боже Саваоф.
17 Não me sentei na assembleia dos escarnecedores (ou ímpios) para aí me alegrar; sob o império da tua mão, sentei-me solitário, porque me encheste de ameaças.17 Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования.
18 Por que se tornou perpétua a minha dor, e a minha chaga maligna não pode ser curada? Serás para mim como um riacho enganador, de águas em que se não pode contar?18 За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
19 Por esta causa o Senhor diz isto: Se te converteres, receber-te-ei de novo a meu serviço, e estarás diante da minha face; se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; voltar-se-ão eles para ti, e tu não terás de te voltar para eles.19 На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним.
20 Tornar-te-ei para este povo como um muro de bronze, inabalável; pelejarão contra ti, mas não poderão mais do que tu, porque sou contigo, para te salvar e te livrar, diz o Senhor.20 И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
21 Livrar-te-ei da mão dos malvados, salvar-te-ei da mão dos violentos.21 И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей.