SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Levítico 26


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 Eu sou o Senhor vosso Deus: não fareis ídolos para vós, nem esculturas nem levantareis colunas, nem na vossa terra poreis alguma pedra adornada de figuras para a adorardes, porque Eu sou o Senhor vosso Deus,1 Io sono lo vostro Iddio. Sicchè non farete idoli nè figure nè imagini, nè pietra insigne (e notabile) dirizzerete nella terra vostra per adorare. Però ch' io son lo Signore Iddio vostro.
2 Guardai os meus sábados, e tremei diante do meu santuário. Eu sou o Senhor.2 Osservate li miei sabbati (e le mie solennitadi) e abbiate in reverenza lo mio santuario. Io son Signore.
3 Se andardes conforme os meus preceitos, se guardardes os meus mandamentos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos,3 Se voi seguiterete li miei comandamenti e osserverete quelli e fareteli, io vi darò molte cose alli suoi tempi.
4 a terra dará o seu produto, e as árvores se carregarão de frutos.4 E la terra germinerà lo frutto suo, e li arbori si riempiranno di frutti.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até à vindima, e a vindima juntar-se-á à sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis na vossa terra sem temor.5 Sarà tanta la trituratura delle biade tagliate, che impedirà la vendemmia; e la vendemmia sarà tanta, che occuperà la semente; e lo vostro pane mangerete in grande abbondanza, e senza niuna paura abiterete nelle vostre terre.
6 Eu darei paz dentro dos vossas limites: dormireis, e não haverá quem vos aterre. Afastarei de vós os animais nocivos, e a espada não atravessará a vossa terra.6 Io darò pace in tutto lo vostro paese; e dormirete securi; io ucciderò le male bestie, e ogni coltello torrò delle (vostre carni e delle) vostre con trade.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós.7 E li vostri nemici perseguiterete, e nel vostro cospetto verranno meno.
8 Cinco dos vossos perseguirão um cento dos estranhos, e cem dos vossos perseguirão dez mil deles; os vossos inimigos cairão à ponta de espada diante de vós.8 E cinque de' vostri ne perseguiteranno cento de loro, e cento de' vostri ne perseguiteranno dieci mila; e nel vostro cospetto tutti morranno di coltello.
9 Olharei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei, e ratificarei a minha aliança convosco.9 Io vi riguarderò, e farovvi crescere e moltiplicare; e con voi fermerò questo patto.
10 Comereis produtos dos anos anteriores e, sobrevindo os novos, lançareis fora os velhos.10 Le cose vecchie mangerete insino a tanto che verranno le nuove, e poi le getterete via.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.11 Io sì ponerò lo mio tabernacolo nel mezzo di voi, e non v'avrò a schifo.
12 Andarei entre vós, e serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.12 Io anderò fra voi, e sarò vostro Iddio, insino a tanto che voi sarete mio popolo.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos Egípcios, para que não fosseis seus escravos, e que quebrei as cadeias dos vossos pescoços, para andardes direitos.13 Io sono quello Iddio che vi trassi della terra d'Egitto, perchè non foste loro servi, (e io vi trassi della loro servitudine), e quello il quale ruppi le catene del collo vostro, acciò che voi andaste ritti.
14 Se, porém, me não ouvirdes e não observardes todos meus mandamentos,14 E se voi non mi udirete, e non farete tutti li miei comandamenti,
15 se desprezardes as minhas leis, e não fizerdes caso das minhas ordenações, de sorte que não façais o que por mim vos foi prescrito, e torneis vão o meu pacto,15 e se le leggi mie avrete a schifo, e lo patto ch' io ho fatto con voi non atterrete,
16 eu vos tratarei desta maneira; Visitar-vos-ei prontamente com a indigência e com um ardor que vos seque os vossos olhos, e consuma as vossas almas. Baldadamente semeareis a vossa semente, a qual será destruída pelos vossos inimigos.16 io vi farò questo; ch' io vi visiterò in caldo e in fuoco, che tutti acciechi gli occhi vostri e consumi l'anime vostre. Invano seminerete i vostri semi; però ch' io gli farò divorare alli vostri nemici.
17 Porei a minha face contra vós, caireis diante dos vossos inimigos, sereis sujeitos aos que vos aborrecem e fugireis sem que ninguém vos persiga.17 lo porrò la faccia mia contro a voi, e verrete meno contro a' vostri nemici, e farovvi soggetti a chi male vi vuole, e fuggirete senza s?guitarvi persona.
18 Se nem ainda assim me obedecerdes, acrescentarei o séptuplo ao vosso castigo, por causa dos vossos pecados,18 E se per questo anco non obbedirete, sette cotanto lo moltiplicherò più per li vostri peccati.
19 quebrarei a soberba da vossa dureza, farei que o céu lá em cima seja como ferro, e a terra como bronze.19 E farò venire meno la vostra superbia; io vi darò di sopra lo cielo come ferro, la terra di metallo.
20 O vosso trabalho será baldado, a terra não dará os seus produtos, nem as árvores darão frutos.20 Sì che la vostra fatica sarà invano; la terra non farà il frutto suo, e gli arbori non daranno loro pomi.
21 Se andardes ao contrário de mim, e não quiserdes ouvir-me, acrescentarei o séptuplo às vossas pragas, por causa dos vossos pecados:21 E se voi pure vorrete andare al contrario, e non vorrete fare i miei comandamenti, io vi crescerò assai più la piaga adosso per li vostri peccati (e maledizioni).
22 mandarei contra vós as feras do campo, que vos devorem a vós e aos vossos gados, que reduzam tudo a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos fiquem desertos.22 E io vi manderò bestie de campi, che vi divoreranno e tutte le vostre bestie; e recheroe a nulla tutta la vostra generazione, e le vostre vie farò deserte.
23 Se nem ainda assim quiserdes corrigir-vos, mas se andardes contra mim,23 E se pure sarete ostinati a malfare, e non curerete della mia correzione,
24 também andarei contra vós, e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados:24 vi crescerò queste piaghe sette cotanti più per li vostri peccati.
25 farei cair sobre vós a espada vingadora da minha aliança: se vos refugiardes nas cidades, lançarei a peste no meio de vós, e sereis entregues nas mãos dos inimigos,25 E io metterò infra voi il coltello della vendetta del patto mio (per lo peccato che voi faceste). E quando voi fuggirete alle città, io metterò infra voi grande pestilenza, e metterovvi nelle mani de' vostri nemici.
26 depois de vos haver tirado o pão, vosso sustento: que dez mulheres cozerão os pães num só forno, e os distribuirão racionados, de maneira que comereis e não ficareis satisfeitos.26 Poi ch' io avrò guasta (e distrutta) la vostra semente, io farò che uno forno basterà a dieci femine; tanto sarà poco lo pane; e non vi potrete torre la fame.
27 Se ainda depois disto me não ouvirdes, mas procederdes contra mim,27 E se per questo ancora non mi vorrete udire, e anderete pur contro me,
28 também eu procederei contra vós com furor inimigo, e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados,28 io anderò contro a voi con furore contrario; e gastigherovvi con sette piaghe per li vostri peccati.
29 até ao ponto de comerdes a carne de vossos filhos e de vossas filhas.29 Si che voi mangerete la carne de vostri figliuoli, e le vostre figliuole.
30 Destruirei os vossos altares e quebrarei as vossas estelas consagradas ao sol. Vós caíres entre as ruínas dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará,30 lo guasterò le vostre magnificenze, e romperò li vostri idoli, e caderete nella rovina delli vostri idoli; e io vi abbominerò
31 de tal sorte que reduzirei à solidão as vossas cidades, tornarei, desertos os vossos santuários, e não aceitarei mais o suave odor dos vossos perfumes.31 in tanto che le vostre cittadi torneranno solitarie; e li vostri santuarii diserterò; e li vostri sacrificii non gli (esaudirò, e non gli) accetterò.
32 Desolarei a vossa terra, e os vossos inimigos pasmarão sobre ela, quando a habitarem.32 Io dispergerò la terra vostra, intanto che i vostri nemici, possedendola, se ne maraviglieranno.
33 A vós porém, espalhar-vos-ei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós, será deserta a vossa terra, destruídas as vossas cidades.33 E voi farò dispersi fra le genti, e trarrò fuori il coltello; e le vostre terre saranno deserte, e le vostre cittadi guaste.
34 Então agradarão à terra os seus sábados durante todo o tempo da sua solidão; quando estiverdes34 Allora piaceranno le sue feste alla terra tutti i dì della sua solitudine; quando sarete stati in terra a voi inimica,
35 em terra de inimigos, ela terá descanso, e repousará nos sábados, dia sua solidão, pois que não repousou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.35 lei festizzerà e riposerassi nelle feste della sua solitudine; però che la non si riposò nelle vostre solennitadi, quando voi abitavate in essa.
36 E aos que de vós ficarem, porei tal espanto nos seus corações, em terras dos inimigos, que o ruído de uma folha agitada (pelo vento) os aterrará, e fugirão dela como de uma espada: cairão, sem que ninguém os persiga,36 E quelli che rimarranno di voi, porrò terrore nelli cuori loro nelle regioni delli inimici. Ispaventerà loro lo suono delle foglie volanti; e fuggiranlo come lo coltello; cadrete, e niuno vi per seguiterà.
37 precipitar-se-ão uns sobre os outros, como se fugissem das batalhas: nenhum de vós ousará resistir aos inimigos;37 E ciascheduno verrà meno sopra lo suo fratello, come se fosse in battaglia; niuno di voi avrà ardire di resistere alli nemici suoi.
38 perecereis entre as nações, e a terra inimiga vos consumirá.38 Ma verrete meno infra le genti, e la terra [ nemica ] vi consumerà.
39 Se ficarem ainda alguns deles, consumir-se-ão por causa das suas iniquidades na terra dos seus inimigos, e serão oprimidos de aflições, por causa dos pecados de seus pais e dos próprios.39 E se alcuno (di queste tribulazioni) scamperà, metterollo nella terra de' suoi nemici; e de' peccati suoi (antichi) e delli suoi padri lo punirò,
40 Confessarão as suas iniquidades e as de seus maiores, nas transgressões contra mim, e (reconhecerão) que por se terem oposto a mim40 insino a tanto ch' egli non conoscerà la sua malizia, e [li peccati] delli suoi padri, li quali hanno fatti contro di me, e sono andati contro a me.
41 também me pus contra eles e os fiz vir para terra inimiga. Se então humilharem o seu coração incircunciso e pedirem perdão das suas impiedades,41 E io anderò sempre contro a voi, e in durrovvi nella terra delli vostri nemici, insino a tanto che (si conosceranno, e) avranno vergogna del male il quale hanno fatto. Allora oreranno per li suoi peccati.
42 recordar-me-ei da aliança que fiz com Jacob, Isaac e Abraão e lembrar-me-ei tembém da terra,42 E mi ricorderò del patto che feci insieme con Abraam, Isaac e Iacob. E ricorderommi la terra.
43 a qual, depois que eles a tiverem deixado, se comprazerá com os seus sábados, sofrendo a solidão por causa deles. Mas eles pedirão perdão dos seus pecados, porque regeitaram os meus preceitos, e desprezaram as minhas leis.43 La quale essendo abbandonata da loro, starà lieta nelle sue feste, sostenendo desolazione per cagione di loro. Ma loro pregheranno per lo peccato loro, perciò che hanno abbandonato la legge mia.
44 Apesar de tudo isto, ainda quando eles estavam em terra inimiga, eu não os regeitei de todo, nem os desprezei de sorte que os deixasse perecer inteiramente, e tornasse vã a minha aliança com eles. Com efeito, sou o Senhor seu Deus,44 Ed essendo nella terra inimica, non gli abbandonai; e non gli ebbi tanto in odio, ch' io gli lasciassi perire; e lo patto ch' io avea fatto con loro non lo ruppi. Io sono loro Iddio.
45 e lembrar-me-ei da minha antiga aliança, quando os tirei da terra do Egipto, à vista das gentes, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor. Estas são as ordenações e os preceitos e as leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel no monte Sinai, por mão de Moisés.45 E raccordarommi del patto ch' io feci con loro, e come io gli trassi della terra d'Egitto nel cospetto d'ogni gente, acciò ch' io fossi il loro Iddio. Io son lo Signore Iddio. E questi sono i comandamenti e le leggi ch' io pattovii coi figliuoli d'Israel nel monte Sinai (e diedi loro) per Moisè mio servo fedele (E queste cose tutte promessero loro a Dio).