| 1 Todos vós os que tendes sede, vinde às águas: mesmo os que não tendes dinheiro, apressai-vos, comprai trigo e comei: vinde, comprai sem dinheiro, sem pagar, vinho e leite. | 1 Voi che avete sete, venite tutti alle acque; e voi che non avete argento, affrettatevi e comperate e mangiate; venite, e comperate sanza argento e sanza alcuna commutazione (di voi, e togliete) del vino e del latte. |
| 2 Por que motivo empregais o dinheiro em coisas que não são (bom) alimento, e o vosso trabalho no que não pode saciar-vos? Ouvi-me com atenção, comei do bom alimento (que eu vos apresento) e deleite-se a vossa alma com manjares substanciosos. | 2 Per che ponete l'argento vostro, e non in pane, e ponete la vostre fatica, e non la ponete sì che ve ne saturiate? (cioè che non adoperarono le cose, che Iddio dà loro, in cose divine, ma in terrene). O voi i quali udite, [udite] me, e manicate lo bene, e la vostra anima si dilettarà nella grassezza, (cioè che quando l' uomo fa lo bene in bene vivere, e in bene fare delle limosine e in digiunare, allora s' ingrasserà l'anima in bene fare). |
| 3 Inclinai o vosso ouvido e vinde a mim; ouvi e a vossa alma viverá: farei convosco um pacto eterno (concedendo-vos) as graças que prometi a Davide. | 3 E inchinate le vostre orecchie, e venite a me; e udite me, e viverà la vostra anima, e farò con voi lo patto sempiterno, cioè le misericordie del fedele David. (Così sarà a voi, che n' ebbe cotanta misericordia). |
| 4 Eis que o dei por testemunha aos povos, por chefe soberano às nações. | 4 Ecco ch' io l' hoe dato per testimonio a' populi, per duca e per precettore alle genti. |
| 5 Chamarás um povo, que não conhecias, e as gentes, que te não conheciam, correrão a ti por amor do Senhor teu Deus, do Santo de Israel, que te glorificou. | 5 Ecco, le genti chiamerai, le quali tu non conoscevi; e le genti, le quali non ti conobbono, correranno a te per lo tuo Signore Iddio e santo di Israel, però che ti glorificò. |
| 6 Buscai o Senhor, enquanto se pode encontrar; invocai-o, enquanto está perto. | 6 Cercate lo Signore, mentre ch' egli si puote trovare; chiamatelo, mentre ch' egli è appresso. |
| 7 Deixe o ímpio o seu caminho, o homem iníquo os seus pensamentos, e volte-se para o Senhor, o qual terá piedade dele, para o nosso Deus porque ele é muito generoso para perdoar. | 7 Abbandoni (e lasci) lo spietato la sua (mala) via, e lo malvagio lasci li suoi pensieri, e torni a Dio, però ch' egli averà misericordia di lui; e ritornino al nostro Signore Iddio, però ch' egli hae in sè molta perdonanza (e misericordia). |
| 8 Porque os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos são os meus caminhos, diz o Senhor. | 8 Però che (Iddio dice) le mie cogitazioni non sono fatte come le vostre, nè le vostre vie sono vie mie, dice lo Signore. |
| 9 Quanto os céus estão elevados acima da terra, tanto se acham elevados os meus caminhos acima dos vossos caminhos, os meus pensamentos acima dos vossos pensamentos. | 9 Però che come lo cielo è di lungi dalla terra, così sono le mie vie dalle vostre, e le mie cogitazioni dalle vostre cogitazioni. |
| 10 Assim como descem do céu a chuva e a neve, e não voltam mais para lá, sem terem regado a terra, e fecundado, e feito germinar, e dado a semente ao que semeia e pão ao que come, | 10 E sì come le acque e le nevi discendono dallo cielo, e non vi ritornano più, ma inèbriano e bagnano la terra, e fanla fare frutto, e dà lo seme al seminante, e lo pane a manicare; |
| 11 o mesmo sucede com a palavra, que sai da minha boca; não torna para mim vazia, mas faz tudo o que eu quero, produz os efeitos para os quais a enviei. | 11 così sarà la mia parola, la quale uscirà della bocca mia; non ritornerà a me vôta, ma farà ogni cosa della quale io hoe volontà, e sarà prospera (e avventurosa) in tutte quelle cose le quali io comandai. |
| 12 Sim, vós saireis com alegria e sereis conduzidos em paz; as montanhas e os outeiros cantarão diante de vós cânticos de louvor, e todas as árvores do país baterão palmas. | 12 Però che con letizia voi uscirete fuori, e con pace sarete menati; li monti e li colli canteranno dinanzi a voi laude, e tutti li arbori della contrada dimostreranno letizia colle mani. |
| 13 Em lugar dos espinhos, crescerá o cipreste, e em vez da urtiga crescerá a murta. Isto será glória para o Senhor, um sinal eterno, que não será destruído. | 13 L'abete sarà per la spina, e l'arboro che fa la mirra crescerà per l'ortica; e lo Signore sarà nominato in miracolo eterno, lo quale non sarà tolto via. (Notasi quello verso, che dice: l'abete sarà per la spina. E per l' abete s' intende l'uomo virtuoso, lo quale sale, cioè che si sforza di fare bene per la spina, cioè per la paura della spina; però che quando l'uomo sente dove sieno le spine, per la paura ch' elle non lo tocchino nelli suoi piedi e nelle sue carni, sì procaccia di fuggirsene più tosto che puote; però che allora l' uomo sale, quando fugge lo peccato e lo malfare, allora l' uomo scende, quando sta e lascia pugnere alle spine. E poi dice: per la mirra cresce l'ortica, cioè per paura che l'ortica non lo punga. L'ortica sì hae natura di fuoco; sì che la mirra, per poter fare lo suo frutto odorifero, cresce per[che] l'ortica non lo impedimentisca). |