| 1 Naquele tempo, adoeceu Ezequias de uma enfermidade mortal. Isaías, profeta, filho de Amós, foi ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem as coisas da tua casa, porque vais morrer, não viverás mais. | 1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה |
| 2 Ezequias voltou o seu rosto para a parede e orou ao Senhor. | 2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה |
| 3 Disse: Peço-te, Senhor, que te lembres de como tenho andado diante ti com fidelidade e com um coração íntegro, de como tenho feito o que é bom aos teus olhos. E Ezequias derramou lágrimas abundantes. | 3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול |
| 4 Então o Senhor falou a Isaías, assim: | 4 ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר |
| 5 Vai e dize a Ezequias: Eis o que diz o Senhor Deus de Davide, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei aos teus dias quinze anos, | 5 הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה |
| 6 e livrar-te-ei da mão do rei dos Assírios, a ti e a esta cidade; protegerei esta cidade. | 6 ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת |
| 7 Eis o sinal que o Senhor te dará, para te assegurar de que cumprirá o que disse: | 7 וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר |
| 8 Eu farei com que a sombra retroceda dez graus, tantos quantos tinha avançado, no relógio de Acaz. E o Sol retrocedeu dez graus, que tinha avançado. | 8 הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה |
| 9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, quando, depois de ter estado doente, foi curado da sua enfermidade. | 9 מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו |
| 10 Eu disse: Na metade de meus dias, lá me vou para as portas do sepulcro, privado do resto de meus anos. | 10 אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי |
| 11 Eu disse: Não verei mais o meu Senhor Deus na terra dos viventes. Não verei mais homem algum entre os habitantes do mundo. | 11 אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל |
| 12 É arrancada a minha morada, levada para longe, como uma tenda de pastores. Enrolei, como um tecelão, a (teia da) minha vida; quando eu ainda a estava urdindo, ele ma cortou: desde manhã até à tarde tu acabarás comigo (ó Deus). | 12 דורי נסע ונגלה מני כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני |
| 13 Eu esperava até amanhã; ele, como um leão, quebrou todos os meus ossos. Desde manhã até à tarde acabarás comigo. | 13 שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני |
| 14 Grito como a andorinha, gemo como a pomba. Os meus olhos cansaram-se a olhar para o alto. Senhor, estou angustiado. Conforta-me. | 14 כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני |
| 15 Que direi eu? Ele o disse, e (como disse) assim o fez. Repassarei diante de ti pela memória todos os meus anos na amargura da minha alma. | 15 מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי |
| 16 Senhor, se é assim que se vive, e se a vida do meu espírito consiste em tais coisas, sara-me, faze-me tornar à vida. | 16 אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני |
| 17 Mudou-se em paz a minha amargosíssima aflição. Tu livraste a minha alma da tumba da corrupção, lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados. | 17 הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי |
| 18 Com efeito, o sepulcro não te louvará, nem a morte te celebrará; os que descem à cova não esperarão mais na tua fidelidade. | 18 כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך |
| 19 O que vive, o que vive, esse é o que te louvará, como eu faço hoje; o pai fará conhecer aos filhos a tua verdade. | 19 חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך |
| 20 Senhor, salva-nos, e nós cantaremos os nossos salmos, todos os dias da nossa vida, diante da casa do Senhor. | 20 יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה |
| 21 Então Isaías mandou que tomassem uma massa de figos e que, feita com ela uma cataplasma, a pusessem sobre a chaga (de Ezequias), que sararia. | 21 ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי |
| 22 Ezequias disse: Que sinal terei eu de que ainda hei-de subir à casa do Senhor? | 22 ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה |