SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Eis que o dominador, o Senhor dos exércitos está para tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o amparo, todo o recurso do pão e todo o recurso da água,1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di risorsa,
ogni risorsa di pane
e ogni risorsa d’acqua,
2 o homem forte e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l’indovino e l’anziano,
3 o chefe de cinqüenta (homens), o grande e o conselheiro, o conhecedor de segredos e o entendido em encantamentos.3 il comandante di cinquanta e il notabile,
il consigliere e il mago astuto
e l’esperto d’incantesimi.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e dominá-los-ão efeminados.4 Io metterò dei ragazzi come loro capi,
dei monelli li domineranno.
5 O povo se entrechocará, homem contra homem, cada um contra o seu próximo; levantar-se-á o jovem contra o velho, e o plebeu contra o nobre.5 Il popolo userà violenza:
l’uno contro l’altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l’anziano,
lo spregevole il nobile.
6 Tomará um o seu próprio irmão, na casa de seu pai, (e lhe dirá): Tu tens um manto, sê nosso príncipe e põe esta ruína sob o teu poder.6 Perché uno afferrerà il fratello
nella casa del padre:
«Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!».
7 Esse tal responderá naquele dia dizendo: Não sou médico, e em minha casa não há pão nem veste; não queirais constituir-me príncipe do povo.7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire:
«Non sono un guaritore;
nella mia casa non c’è pane né mantello.
Non ponetemi a capo del popolo!».
8 Pois Jerusalém vai-se arruinando, e Judá caindo, porque as suas palavras e as suas obras são contra o Senhor, provocam os olhos da sua majestade.8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
e offendono lo sguardo della sua maestà.
9 O próprio aspecto do seu semblante depõe contra eles, pois fizeram, como os de Sodoma, pública ostentação do seu pecado, em vez de-o encobrirem. Desgraçados deles, que são os causadores da própria ruína!9 La loro parzialità li condanna
ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure;
disgraziati loro,
poiché preparano la loro rovina.
10 Dizei ao justo que ele será bem sucedido, pois comerá o fruto das suas obras.10 Beato il giusto, perché avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
11 Ai do ímpio maléfico! A desgraça será sobre ele, segundo merecem as suas ações.11 Guai all’empio, perché avrà male,
secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato.
12 O meu povo é oprimido por meninos, governado por mulheres. Povo meu, os que te dirigem, desencaminham-te, destroem o caminho que deves seguir.12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e delle donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
13 O Senhor levanta-se para fazer justiça, está de pé para julgar os povos,13 Il Signore si erge per accusare,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
14 O Senhor entrará em juízo com os anciães do seu povo e com os seus príncipes: Vós devorastes a minha vinha, e as rapinas feitas ao pobre encontram-se em vossa casa.14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
«Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e moeis às pancadas os rostos dos pobres? — diz o Senhor Deus dos exércitos.15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?».
Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti.
16 Ainda disse (mais) o Senhor: Pois que as filhas de Sião se elevaram, e andaram com a cabeça emproada, lançando olhares (desavergonhados), caminhando (afetadamente) a passo miúdo, fazendo ruído com as argolas dos pés,16 Dice il Signore:
«Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion,
procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi,
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
17 o Senhor tornará calva a cabeça das filhas de Sião, despojá-las-á do seu cabelo.17 il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà la loro fronte».
18 Naquele dia lhes tirará o Senhor os seus adornos: anéis, sóis, lúnulas,18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
19 arrecadas, braceletes, véus,19 orecchini, braccialetti, veli,
20 diademas, cadeias dos pés, cintos, caixas de perfume, amuletos,20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
21 anéis dos dedos e do nariz,21 anelli, pendenti al naso,
22 vestidos de festa, mantos, chales e bolsas,22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
23 espelhos e musselinas, turbantes e mantilhas.23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie.
24 Então em lugar de cheiro suave, terão fetidez, e por cinta uma corda; em lugar de cabelos entrançados, a calvície; em lugar de vestido sumptuoso, um saco; em lugar da beleza, uma marca feita a fogo.24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.
25 Também os teus homens cairão mortos à espada, e os teus valentes (sucumbirão) no combate.25 I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia.
26 As portas de Jerusalém estarão na tristeza e no luto e ela, desolada, sentar-se-á na terra.26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte
ed essa, disabitata, giacerà a terra.