SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Isaías 11


font
Biblia Matos SoaresPattloch Bibel
1 Sairá uma vara do tronco de Jessé, e um rebento brotará da sua raiz.1 Doch wächst hervor ein Reis aus Isais Stumpf, ein Schößling bricht aus seinen Wurzeln hervor.
2 Repousará sobre ele o Espírito do Senhor, espírito de sabedoria e de entendimento, espírito de conselho e de fortaleza, espírito de ciência e de piedade.2 Auf ihn läßt sich nieder der Geist des Herrn, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und Furcht des Herrn.
3 E ele respirará o temor do Senhor. Não julgará pelo que se manifesta exteriormente à vista, nem decidirá sòmente pelo que ouve dizer.3 Erfüllen wird er ihn mit dem Geist der Furcht des Herrn. Er richtet nicht nach dem Augenschein und urteilt nicht nach dem Hörensagen.
4 Julgará os pobres com justiça e com equidade os humildes da terra; ferirá a terra com a vara da sua boca, e matará o ímpio com o sopro dos seus lábios.4 Er richtet vielmehr die Geringen gerecht, entscheidet richtig für die Armen im Land; den Gewalttätigen schlägt er mit dem Stab seines Mundes und tötet den Frevler mit dem Hauch seiner Lippen.
5 A justiça será o seu cinto, a fé o talabarte dos seus rins.5 Gerechtigkeit ist seiner Hüften Gurt und Treue seiner Lenden Umgürtung.
6 O lobo habitará com o cordeiro; o leopardo deitar-se-á ao pé do cabrito; o novilho e o leão viverão juntos, e um menino pequeno os conduzirá.6 Beim Lamm wird verweilen der Wolf, der Leopard lagert beim Böcklein. Kalb und Löwe mästen sich gemeinsam, ein kleiner Knabe kann sie hüten.
7 A vaca e a ursa irão comer às mesmas pastagens, e as suas crias descansarão umas com as outras; o leão comerá palha como o boi;7 Kuh und Bärin freunden sich an, ihre Jungen lagern beisammen; der Löwe frißt Stroh wie das Rind.
8 a criança de peito brincará sobre a toca da áspide, e, na caverna do basilisco meterá a sua mão, a que acaba de ser desleitada.8 Der Säugling spielt am Schlupfloch der Otter, nach dem Jungen der Viper greift das Kind mit der Hand.
9 Não haverá dano nem destruição, em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia da ciência do Senhor, como o fundo do mar das águas que o cobrem.9 Nirgends handelt man bös und verderbt auf meinem ganzen heiligen Berg; denn angefüllt ist das Land mit Erkenntnis des Herrn, wie die Wasser das Meer bedecken.
10 Naquele dia, o (Messias) rebento da raiz de Jessé, posto por estandarte dos povos, será invocado pelas nações, e será gloriosa sua morada.10 Und geschehen wird es an jenem Tag: Nach Isais Wurzel, die dasteht als Banner der Völker, fragen die Heiden, und herrlich wird seine Ruhestatt sein.
11 Acontecerá isto naquele dia: Estenderá segunda vez o Senhor a sua mão para resgatar o resto do seu povo, que tiver escapado (ao furor) dos Assírios, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Hamat e das ilhas do mar.11 Geschehen wird es an jenem Tag: Da erhebt der Herr noch einmal seine Hand, um loszukaufen den Rest seines Volkes, der übrigblieb von Assur und Ägypten, von Patros und Kusch, von Elam und Sinear, von Hamat und von den Inseln des Meeres.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, juntará os fugitivos de Israel, reunirá os dispersos de Judá, dos quatro cantos da terra.12 Er richtet den Völkern ein Banner auf und sammelt die Versprengten von Israel; die Zerstreuten von Juda holt er heim von den vier Enden der Erde.
13 Será destruída a inveja de Efraim, e perecerão os inimigos de Judá; Efraim não terá inveja a Judá, e Judá não pelejará contra Efraim.13 Verschwinden wird dann die Eifersucht Ephraims, die Bedränger Judas rottet man aus. Ephraim eifert nicht gegen Juda, Juda bedrängt Ephraim nicht.
14 Voarão (juntos), pelo ocidente, sobre os ombros dos Filisteus, e saquearão os filhos do Oriente; a Idumeia e Moab serão ràpidamente presa das suas mãos, e os filhos de Amon lhes prestarão obediência.14 Sie stürmen zum Abhang der Philister am Meer, plündern die östlichen Stämme vereint. Nach Edom und Moab greift ihre Hand, Ammons Söhne sind ihnen gehorsam.
15 O Senhor secará a língua do mar do Egito, levantará a sua mão sobre o rio, na fortaleza do seu sopro, feri-lo-á (dividindo-o) em sete canais, de sorte que por ele se possa passar com calçado.15 Die Meereszunge Ägyptens legt trocken der Herr, über den Euphrat schwingt er die Hand durch seinen Gluthauch. In sieben Bäche zerschlägt er ihn und macht ihn betretbar in Schuhen.
16 (Assim) haverá um caminho para o resto do meu povo, que escapar dos Assírios, como o houve para Israel naquele dia em que saiu da terra do Egito.16 So entsteht eine Straße für den Rest seines Volkes, der noch von Assur verblieb, wie es eine solche für Israel gab, als es heraufzog vom Lande Ägypten.