SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 5


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 Não te fies nas riquezas iníquas e não digas: eu tenho bastante com que viver — porque de nada te aproveitará isto no dia do castigo e da escuridão. Não te abandones, quando te sentires forte, aos maus desejos do teu coração.1 Ne t'appuie pas sur les richesses injustes, et ne dis point: J'ai suffisamment de quoi vivre; car cela ne servira de rien au temps de la vengeance et de l'obscurité.
2 Ne t'abandonne pas, dans ta force, au mauvais désirs de ton coeur;
3 e não digas: Como sou poderoso! Quem poderá obrigar-me a dar contas das minhas acções? Com efeito Deus exercerá a sua vingança.3 et ne dis pas: Que je suis puissant! qui donc pourra me contraindre au sujet de mes actions? car Dieu en tirera certainement vengeance.
4 Não digas; Eu pequei; e que mal me veio dai ? — porque o Altíssimo é lento em punir (os crimes).4 Ne dis point: J'ai péché, et que m'est-il arrivé de fâcheux? car le Très-Haut est lent à punir.
5 Não estejas sem temor da ofensa que te foi perdoada, e não ajuntes pecados sobre pecados.5 Ne sois pas sans crainte au sujet de l'offense qui t'a été pardonnée, et n'ajoute pas péché sur péché.
6 Não digas; A misericórdia do Senhor é grande, ele se compadecerá da multidão dos meus pecados.6 Et ne dis pas: La miséricorde du Seigneur est grande, Il aura pitié de la multitude de mes péchés;
7 Porque a sua misericórdia e a sua ira estão perto uma da outra, e a sua ira olha para os pecadores.7 car Son indignation et Sa miséricorde se tiennent de près, et Sa colère contemple les pécheurs.
8 Não tardes em te converter ao Senhor, não o difiras de dia para dia,8 Ne tarde point à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour;
9 porque virá de improviso a sua ira, e no dia do castigo te perderá.9 car Sa colère éclatera soudain, et Il te perdra au jour de la vengeance.
10 Não andes inquieto por (amor de) riquezas injustas, porque elas não te aproveitarão no dia do castigo e da escuridão.10 Ne t'embarrasse pas de richesses injustes, car elles ne te serviront point au jour de l'obscurcissement et de la vengeance.
11 Não te voltes a todo o vento, e não andes por todos os caminhos. porque é assim que todo o pecador de língua dobre se dá a conhecer.11 Ne tourne point à tout vent, et ne va pas par toutes les routes, car c'est ainsi que le pécheur se fait connaître par une langue double.
12 Se firme no caminho do Senhor, na sinceridade dos teus sentimentos e conhecimentos, e que a palavra de paz e de justiça te acompanhe sempre.12 Sois ferme dans la voie du Seigneur, et dans la vérité de tes sentiments, et dans la science, et que la parole de paix et de justice t'accompagne.
13 Sê manso para ouvir a palavra, a fim de que a entendas; então darás com sabedoria uma resposta justa.13 Sois doux pour écouter la parole, afin de comprendre, et fais avec sagesse une réponse vraie.
14 Se tens inteligência, responde ao teu próximo; se não, põe a tua mão sobre a tua boca, para que te não suceda ser surpreendido numa palavra indiscreta e cair em confusão,14 Si tu as de l'intelligence, réponds à ton prochain; sinon, que ta main soit sur ta bouche, de peur d'être surpris dans une parole indiscrète et couvert de confusion.
15 A honra e a glória acompanham o falar do homem sensato, mas a língua do imprudente é a sua ruína.15 L'honneur et la gloire accompagnent le discours de l'homme sensé; mais la langue de l'imprudent est sa ruine.
16 Que ninguém te chame intriguista, e que não te venha a tua língua a ser um laço e um motivo de confusão.16 Prends garde d'être appelé médisant, et que ta langue ne te soit pas un piège et un sujet de confusion;
17 Porque sobre o ladrão virão a confusão e o arrependimento, e sobre a língua dobre uma nota de infâmia; ao mexeriqueiro (estão reservados) o ódio, a inimizade e a contumélia.17 car la honte et le repentir tombent sur le voleur, et la note la plus infamante sur la langue double; au semeur de rapports la haine, et l'inimitié et l'infamie.
18 Faze igualmente justiça aos pequenos e aos grandes.18 Fais également justice au petit et au grand.