SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 ó morte, quão amarga é a tua memória para o homem que tem paz no meio das suas riquezas, para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que aluda se encontra em estado de tomar alimento !1 O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that liveth at rest in his possessions, unto the man that hath nothing to vex him, and that hath prosperity in all things: yea, unto him that is yet able to receive meat!
2 O death, acceptable is thy sentence unto the needy, and unto him whose strength faileth, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience!
3 Ó morte, que doce é a tua sentença para o homem necessitado, que se acha falto de forças,3 Fear not the sentence of death, remember them that have been before thee, and that come after; for this is the sentence of the Lord over all flesh.
4 para o homem já decrépito e consumido de cuidados, e para o que se vê sem esperança (de melhoras), e a quem falta a paciência!4 And why art thou against the pleasure of the most High? there is no inquisition in the grave, whether thou have lived ten, or an hundred, or a thousand years.
5 Não temas o decreto da morte. Lembra-te dos que existiram antes de ti, e dos que virão depois de ti: É um decreto que o Senhor promulgou para todos os mortais.5 The children of sinners are abominable children, and they that are conversant in the dwelling of the ungodly.
6 Que coisa te sobrevirá de acordo com o beneplácito do Altíssimo? Viva um homem dez, cem ou mil anos.6 The inheritance of sinners' children shall perish, and their posterity shall have a perpetual reproach.
7 na morada dos mortos não se toma em conta a (duração da) vida.7 The children will complain of an ungodly father, because they shall be reproached for his sake.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se (ordinariamente) filhos de abominação, assim como os que frequentam as casas dos ímpios.8 Woe be unto you, ungodly men, which have forsaken the law of the most high God! for if ye increase, it shall be to your destruction:
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá, e com a sua linhagem andará continuamente o opróbrio.9 And if ye be born, ye shall be born to a curse: and if ye die, a curse shall be your portion.
10 Os filhos dum ímpio queixam-se do seu pai, pois se acham, por causa dele, no opróbrio.10 All that are of the earth shall turn to earth again: so the ungodly shall go from a curse to destruction.
11 Desgraçados de vós homens ímpios, que deixastes a lei do Senhor Altíssimo!11 The mourning of men is about their bodies: but an ill name of sinners shall be blotted out.
12 Se nasceis, na maldição nasceis, se morreis, a maldição é a vossa herança.12 Have regard to thy name; for that shall continue with thee above a thousand great treasures of gold.
13 Tudo o que é da terra tornar-se-á em terra; assim os ímpios (cairão) da maldição na perdição.13 A good life hath but few days: but a good name endureth for ever.
14 O pranto dos homens é sobre o seu cadáver, mas o nome dos ímpios será apagado do mundo.14 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is in them both?
15 Tem cuidado da tua boa reputação, poi-que esta será para ti um bem mais estável do que mil tesouros grandes e preciosos.15 A man that hideth his foolishness is better than a man that hideth his wisdom.
16 A vida boa tem somente um certo número de dias, mas o bom nome permanecerá para sempre.16 Therefore be shamefaced according to my word: for it is not good to retain all shamefacedness; neither is it altogether approved in every thing.
17 Conservai, filhos, em paz a minha instrução, porque, se a sabedoria está escondida e o tesouro é invisível, que utilidade pode haver em ambas estas coisas?17 Be ashamed of whoredom before father and mother: and of a lie before a prince and a mighty man;
18 Melhor é o homem que esconde a sua estultícia, do que o homem que esconde a sua sabedoria.18 Of an offence before a judge and ruler; of iniquity before a congregation and people; of unjust dealing before thy partner and friend;
19 Tende, pois, vergonha do que vos vou indicar,19 And of theft in regard of the place where thou sojournest, and in regard of the truth of God and his covenant; and to lean with thine elbow upon the meat; and of scorning to give and take;
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, nem todas as coisas são julgadas por todos segundo a verdade.20 And of silence before them that salute thee; and to look upon an harlot;
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante do vosso pai e da vossa mãe, e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 And to turn away thy face from thy kinsman; or to take away a portion or a gift; or to gaze upon another man's wife.
22 de um delito diante do príncipe e do juiz; da iniquidade diante da assembleia e do povo;22 Or to be overbusy with his maid, and come not near her bed; or of upbraiding speeches before friends; and after thou hast given, upbraid not;
23 da injustiça diante do companheiro e do amigo;
24 de cometer algum furto, no lugar em que habitas, por causa da verdade de Deus e da sua aliança: de apoiar, (à mesa), o cotovelo sobre os pães; de usar de engano, no dar e receber;
25 de não responder aos que te saúdam; de fixar os olhos na mulher prostituta; de voltar o rosto a um parente.
26 Não voltes o rosto para não veres o teu próximo, e envergonha-te de lhe tirar a parte que lhe toca, e de lha não restituires.
27 Não olhes para a mulher alheia; não te entretenhas com a sua criada, nem te ponhas junto do seu leito.