SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 Tem piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, volta para nós os teus olhos e mostra-nos a luz das tuas misericórdias;1 Ayez pitié de nous, ô Dieu de toutes choses; regardez-nous favorablement, et montrez-nous la lumière de Vos miséricordes;
2 espalha o teu temor sobre as nações, que te não buscaram, para que elas reconheçam que não há outro Deus senão tu, e publiquem as tuas maravilhas,2 et répandez Votre terreur sur les nations qui ne Vous ont pas recherché, afin qu'elles reconnaissent qu'il n'y a pas d'autre Dieu que Vous, et qu'elles proclament Vos grandeurs.
3 Levanta a tua mão contra as nações estranhas, para que reconheçam o teu poder.3 Levez Votre main sur les peuples étrangers, afin qu'ils voient Votre puissance.
4 Assim como diante dos seus olhos mostraste em nós a tua santidade, assim também, à nossa vista, mostra nelas a tua grandeza,4 De même qu'à leurs yeux Vous avez manifesté Votre sainteté parmi nous, de même, à nos yeux, manifestez Votre grandeur parmi eux,
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que fora de ti, Senhor, não há outro Deus.5 afin qu'ils Vous connaissent, comme nous connaissons nous-mêmes qu'il n'y a pas d'autre Dieu que Vous, Seigneur.
6 Renova os teus prodígios, faze novas maravilhas,6 Renouvelez Vos prodiges, et faites des miracles nouveaux.
7 glorifica a tua mão e o teu braço direito.7 Glorifiez Votre main et Votre bras droit.
8 Excita o teu furor e derrama a tua ira.8 Excitez Votre fureur, et répandez Votre colère.
9 Destrói o adversário e aflige o inimigo.9 Détruisez l'adversaire, et châtiez l'ennemi.
10 Apressa o tempo, lembra-te do fim, para que publiquem as tuas maravilhas.10 Pressez le temps, et hâtez la fin, afin qu'ils proclament Vos grandeurs.
11 Na voracidade das chamas consumido seja o que escapar, e os que tiranizam o teu povo caiam na perdição.11 Que celui qui aura échappé soit dévoré par l'ardeur des flammes, et que ceux qui tyrannisent Votre peuple trouvent la ruine.
12 Esmaga a cabeça aos chefes dos inimigos, que dizem: Não há outro (Senhor) fora de nós.12 Brisez la tête des chefs ennemis, qui disent: Il n'y en a pas d'autre que nous.
13 Ajunta todas as tribos de Jacob, para que conheçam que não há outro Deus senão tu, para que publiquem as tuas grandezas, e sejam herança tua como o foram desde o principio.13 Rassemblez toutes les tribus de Jacob, afin qu'ils commaissent qu'il n'y a pas d'autre Dieu que Vous, et qu'ils proclament Vos grandeurs, et qu'ils soient Votre héritage comme au commencement.
14 Tem misericórdia do teu povo, que foi chamado do teu nome, e de Israel, a quem tu tens tratado como teu primogênito.14 Ayez pitié de Votre peuple, qui a été appelé de Votre nom, et d'Israël, que Vous avez traité comme Votre fils aîné.
15 Tem piedade da cidade que santificaste, de Jerusalém, cidade do teu repouso.15 Ayez pitié de la ville que Vous avez sanctifiée, Jérusalem, la cité de Votre repos.
16 Enche Sião das tuas palavras inefáveis, e o teu povo da tua glória.16 Remplissez Sion de Vos paroles ineffables, et Votre peuple, de Votre gloire.
17 Dá testemunho em favor daqueles que, desde o princípio, são tuas criaturas, e suscita (o cumprimento dos) oráculos que em teu nome proferiram os primeiros profetas.17 Rendez témoignage à ceux qui sont Vos créatures depuis le commencement, et vérifiez les prédictions que les anciens prophètes ont prononcées en Votre nom.
18 Dá a recompensa aos que pacientemente esperam em ti, para que os teus profetas sejam achados fiéis; ouve as orações dos teus servos,18 Récompensez ceux qui Vous attendent, afin que Vos prophètes soient trouvés fidèles, et exaucez les prières de Vos serviteurs,
19 segundo a bênção de Aarão ao teu povo, e encaminha-nos pela estrada da justiça, a fim de que todos os que habitam a terra saibam que tu és o Deus que contempla os séculos.19 selon la bénédiction d'Aaron à Votre peuple, et conduisez-nous dans la voie de la justice, afin que tous ceux qui habitent la terre sachent que Vous êtes le Dieu qui contemple les siècles.
20 O estômago recebe toda a casta de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor que outro.20 L'estomac mange toute sorte d'aliments; mais telle nourriture est meilleure que l'autre.
21 O paladar discerne pelo gosto o prato de caça, e o coração sensato as palavras mentirosas.21 Le palais discerne au goût la venaison, et le coeur sensé les paroles de mensonge.
22 O coração depravado causa tristeza, mas o homem hábil resistir-lhe-á.22 Le coeur corrompu causera de la tristesse, et l'homme habile lui résistera.
23 A mulher pode tomar por esposo a qualquer homem, mas entre as filhas uma é melhor que outra.23 La femme acceptera toute sorte d'hommes; mais telle fille est meilleure que l'autre.
24 A formosura da mulher alegra o rosto do seu marido, e ultrapassa todos os desejos do homem.24 La beauté de la femme réjouit le visage de son mari, et surpasse tout ce que l'homme peut désirer.
25 Se a sua língua sabe curar, possui também a doçura e a bondade: o seu marido não será (infeliz ou pouco feliz) como os (outros) filhos dos homens.25 Si sa langue sait guérir et possède aussi la douceur et la bonté, son mari aura l'avantage sur les autres fils des hommes.
26 O que possui uma mulher boa começa a formar a sua fortuna; tem um auxílio, que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Celui qui a une femme vertueuse commence à établir sa fortune; il a une aide qui lui est semblable, et une colonne pour se reposer.
27 Onde não há sebe, será roubada a fazenda; onde não há mulher, o homem suspira na indigência.27 Là où il n'y a pas de haie, la propriété est mise au pillage; et là où il n'y a pas de femme, l'homme soupire dans l'indigence.
28 Quem é que se fia daquele que não tem ninho, que passa a noite onde quer que ela o surpreende, como salteador pronto para tudo, que vagueia de cidade em cidade?28 Qui se fiera à celui qui n'a pas de nid, qui va chercher un gîte là où la nuit le surprend, et qui erre de ville en ville comme un voleur prêt à tout?