SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 Por causa da pobreza muitos delinquiram; aquele que procura enriquecer-se afasta os olhos. Como se finca um pau no meio da juntura de duas pedras, assim também se introduzirá o pecado entre a venda e a compra.1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.
2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.
3 O delito será destruído com o delinquente.3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.
4 Se te não mantiveres firmemente no temor do Senhor, depressa a tua casa será arruinada.4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.
5 Como quando se abana o crivo apenas ficam as alimpas, assim a perplexidade do homem fica no seu pensamento.5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.
6 O forno prova os vasos do oleiro, e a prova dá tribulação, os homens justos. Como o cuidado que se tem da árvore se dá a conhecer no fruto, assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.
7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.
8 Não louves um homem antes de ele falar, porque esta é a prova dos homens.8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.
9 Se fores atrás da justiça, alcançá-la-ás, dela te revestirás como duma vestidura talar de glória; com ela habitarás, ela te protegerá para sempre, e no dia do juízo acharás nela apoio.9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.
10 As aves chegam-se para os seus semelhantes; assim a verdade volta para aqueles que a praticam.10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.
11 O leão está sempre à espreita da presa; assim os pecados armam laços aos que praticam a iniquidade.11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.
12 O homem santo persevera na sabedoria como o Sol; o insensato, porém, muda como a lua.12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.
13 No meio dos insensatos guarda a palavra para outro tempo; (evita-os e) permanece, antes, de continuo entre os que pensam (bem).13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.
14 A conversação dos pecadores é odiosa, e o seu riso é nas delicias do pecado.14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.
15 O discurso do que muito jura fará arripiar os cabelos da cabeça, e a sua irreverência fará tapar os ouvidos.15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.
16 Na bulha dos soberbos há efusão de sangue; é penoso ouvir as suas maldições.16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.
17 Aquele que descobre os segredos do amigo, perde o crédito e não encontrará mais um amigo a seu gosto.17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.
18 Ama o teu próximo e sê leal na amizade com ele.18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.
19 Se descobrires os seus segredos, não o voltarás a ganhar.19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again
20 Como um homem que mata o seu amigo, assim é o que destrói a amizade do seu próximo.20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.
21 Como aquele que deixa ir da sua mão o pássaro. assim tu deixaste ir o teu próximo, e não o conciliarás mais.21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.
22 Não o sigas, porque já está muito distante; fugiu do laço como uma gazela. Porque foi ferida a sua alma,22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.
23 não poderás mais atraí-lo a ti. Depois duma injúria há reconciliação;23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.
24 mas o revelar os segredos do amigo tira toda a esperança a uma alma infeliz.24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.
25 O que pisca os olhos forja maus desígnios, e ninguém o pode afastar de si.25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.
26 Na tua presença falará com doçura, admirará o que tu disseres, mas depois mudará de linguagem e armará laços às tuas palavras.26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.
27 Muitas coisas aborreço, mas nenhuma como um tal homem; o Senhor o aborrece também.27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.
28 Quando alguém lança uma pedra ao alto, ela cairá sobre a sua cabeça; assim a ferida traiçoeira abrirá feridas no traidor.28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.
29 O que abre a cova, cairá nela; o que põe uma pedra no caminho para tropeço do próximo, tropeçará nela; o que arma um laço a outrem, nele perecerá.29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.
30 O desígnio perverso recairá sobre o que o forja, que não saberá donde lhe vem o mal.30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.
31 O escárnio e o ultraje são próprios dos soberbos, e a vingança, como um leão, armar-lhe-á ciladas.