| 1 Filho, pecaste? Não tornes a pecar, mas faze oração pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas. | 1 Have you sinned, my son? Do so no more, but pray about your former sins. |
| 2 Foge dos pecados como de uma serpente, porque, se te aproximares, serás apanhado. | 2 Flee from sin as from a snake; for if you approach sin, it will bite you. Its teeth are lion's teeth, and destroy the souls of men. |
| 3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens. | 3 All lawlessness is like a two-edged sword; there is no healing for its wound. |
| 4 Todo o pecado é como uma espada de dois fios; a sua ferida não tem cura. | 4 Terror and violence will lay waste riches; thus the house of the proud will be laid waste. |
| 5 O ultraje e as violências aniquilam a riqueza; a mais opulenta casa será destruída pela soberba; do mesmo modo os bens do soberbo serão arrancados pela raiz. | 5 The prayer of a poor man goes from his lips to the ears of God, and his judgment comes speedily. |
| 6 A súplica do pobre chegará desde a sua boca até aos ouvidos de Deus, e prontamente lhe será feita justiça. Aquele que aborrece a repreensão caminha por cima das pegadas do pecador; aquele que teme a Deus converter-se-á do (intimo do) seu coração. | 6 Whoever hates reproof walks in the steps of the sinner, but he that fears the Lord will repent in his heart. |
| 7 He who is mighty in speech is known from afar; but the sensible man, when he slips, is aware of it. |
| 8 O homem poderoso de língua insolente dá-se a conhecer ao longe, mas o sábio sabe escapar-se dele. | 8 A man who builds his house with other people's money is like one who gathers stones for his burial mound. |
| 9 Aquele que edifica a sua casa à custa alheia, é como o que ajunta as suas pedras no inverno. | 9 An assembly of the wicked is like tow gathered together, and their end is a flame of fire. |
| 10 A assembleia dos pecadores é como um montão de estopa: o seu fim será a fogueira. | 10 The way of sinners is smoothly paved with stones, but at its end is the pit of Hades. |
| 11 O caminho dos pecadores é calcetado de pedras unidas entre si, mas vai dar à habitação dos mortos, às trevas e aos tormentos. | 11 Whoever keeps the law controls his thoughts, and wisdom is the fulfilment of the fear of the Lord. |
| 12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela. | 12 He who is not clever cannot be taught, but there is a cleverness which increases bitterness. |
| 13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor de Deus. | 13 The knowledge of a wise man will increase like a flood, and his counsel like a flowing spring. |
| 14 Aquele que não é sábio no bem, nunca será (bem) instruído. | 14 The mind of a fool is like a broken jar; it will hold no knowledge. |
| 15 Há uma sabedoria que é fecunda no mal, e não há bom senso onde há amargura. | 15 When a man of understanding hears a wise saying, he will praise it and add to it; when a reveler hears it, he dislikes it and casts it behind his back. |
| 16 A ciência do sábio derrama-se abundantemente, como (água de) uma inundação, e o seu conselho permanece como uma fonte de vida. | 16 A fool's narration is like a burden on a journey, but delight will be found in the speech of the intelligent. |
| 17 O coração do insensato é como um vaso rachado: nada pode reter da sabedoria. | 17 The utterance of a sensible man will be sought in the assembly, and they will ponder his words in their minds. |
| 18 O sábio, ouvindo qualquer palavra judiciosa, louvá-la-á e aplicá-la-á a si; se porém a ouve o voluptuoso, não lhe agradará, e deitá-la-á para trás das costas. | 18 Like a house that has vanished, so is wisdom to a fool; and the knowledge of the ignorant is unexamined talk. |
| 19 A conversação do insensato é (aborrecida) como uma carga durante a viagem, mas nos lábios do sensato achar-se-á a graça. | 19 To a senseless man education is fetters on his feet, and like manacles on his right hand. |
| 20 A boca do homem prudente é buscada na assembleia: as pessoas pensarão nas suas palavras dentro dos seus corações. | 20 A fool raises his voice when he laughs, but a clever man smiles quietly. |
| 21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato reduz-se a palavras sem sentido. | 21 To a sensible man education is like a golden ornament, and like a bracelet on the right arm. |
| 22 A doutrina é para o insensato como grilhões nos pés, e como algemas na mão direita. | 22 The foot of a fool rushes into a house, but a man of experience stands respectfully before it. |
| 23 O insensato, quando se ri, levanta a sua voz; mas o varão sábio apenas se sorri discretamente. | 23 A boor peers into the house from the door, but a cultivated man remains outside. |
| 24 A ciência é para o homem prudente um ornamento de ouro, e como um bracelete no seu braço direito. | 24 It is ill-mannered for a man to listen at a door, and a discreet man is grieved by the disgrace. |
| 25 O pé do insensato é fácil em se meter em casa do vizinho, porém o homem educado retrai-se diante duma pessoa poderosa. | 25 The lips of strangers will speak of these things, but the words of the prudent will be weighed in the balance. |
| 26 O insensato olha pela janela dentro duma casa, mas o homem educado conserva-se fora. | 26 The mind of fools is in their mouth, but the mouth of wise men is in their mind. |
| 27 É má educação escutar a uma porta; ao prudente será insuportável esta grosseria. | 27 When an ungodly man curses his adversary, he curses his own soul. |
| 28 Os lábios dos imprudentes dirão fatuidades, mas as palavras dos homens prudentes serão pesadas na balança. | 28 A whisperer defiles his own soul and is hated in his neighborhood. |
| 29 O coração dos insensatos está na sua boca, e a boca dos sábios está no seu coração. | |
| 30 Quando o ímpio amaldiçoa o inimigo, amaldiçoa-se a si mesmo. | |