| 1 Deus de meus pais e Senhor de misericórdia, que fizeste tudo pela tua palavra, | 1 'God of our ancestors, Lord of mercy, who by your word have made the universe, |
| 2 e que estabeleceste o homem, pela tua sabedoria, para ter domínio sobre as criaturas, que por ti foram feitas, | 2 and in your wisdom have fitted human beings to rule the creatures that you have made, |
| 3 para governar o mundo com equidade e justiça, para sentenciar em Juízo com rectidão do coração. | 3 to govern the world in holiness and saving justice and in honesty of soul to dispense fair judgement, |
| 4 dá-me aquela sabedoria, que está sentada contigo no teu trono, e não me queiras excluir no número dos teus filhos porque eu sou servo teu, filho da tua escrava, sou um homem fraco e de pouca dura, e pouco capaz de compreender o juízo e as leis. | 4 grant me Wisdom, consort of your throne, and do not reject me from the number of your children. |
| 5 For I am your servant, son of your serving maid, a feeble man, with little time to live, with smalunderstanding of justice and the laws. |
| 6 Ainda que alguém seja perfeito entre os filhos dos homens, se lhe faltar a tua sabedoria, será considerado como nada. | 6 Indeed, were anyone perfect among the sons of men, if he lacked the Wisdom that comes from you, hewould still count for nothing. |
| 7 Escolheste-me para rei do teu povo, e para juiz dos teus filhos e filhas. | 7 'You have chosen me to be king over your people, to be judge of your sons and daughters. |
| 8 Mandaste-me edificar um templo sobre o teu santo monte, e um altar na cidade da tua habitação, conforme o modelo do teu santo tabernáculo, que preparaste desde o princípio. | 8 You have bidden me build a temple on your holy mountain, and an altar in the city where you havepitched your tent, a copy of the holy Tent which you prepared at the beginning. |
| 9 Contigo está a sabedoria conhecedora das tuas obras, que se achou presente, quando formavas o universo, que sabe o que é agradável aos teus olhos, e o que é recto segundo os teus preceitos. | 9 With you is Wisdom, she who knows your works, she who was present when you made the world; sheunderstands what is pleasing in your eyes and what agrees with your commandments. |
| 10 Envia-a dos teus santos céus, envia-a do trono da tua glória, para que esteja comigo, e comigo trabalhe, para que eu saiba o que te é agradável. | 10 Despatch her from the holy heavens, send her forth from your throne of glory to help me and to toilwith me and teach me what is pleasing to you; |
| 11 Ela sabe e compreende todas as coisas, e me guiará nas minhas obras com prudência, e me protegerá com a sua glória. | 11 since she knows and understands everything she wil guide me prudently in my actions and wil protectme with her glory. |
| 12 Assim ser-te-ão agradáveis as minhas obras, governarei o teu povo com justiça, e serei digno do trono de meu pai. | 12 Then al I do wil be acceptable, I shal govern your people justly and be worthy of my father's throne. |
| 13 Com efeito, qual é o homem que pode conhecer os desígnios de Deus? Quem poderá penetrar o querer do Senhor? | 13 'What human being indeed can know the intentions of God? And who can comprehend the wil of theLord? |
| 14 Os pensamentos dos mortais são tímidos, e incertas as nossas concepções, | 14 For the reasoning of mortals is inadequate, our attitudes of mind unstable; |
| 15 porque o corpo, que se corrompe, torna pesada a alma, e a morada terrestre oprime o espírito que pensa em muitas coisas. | 15 for a perishable body presses down the soul, and this tent of clay weighs down the mind with its many cares. |
| 16 Mal compreendemos o que há na terra, e com trabalho encontramos o que temos ao alcance das nossas mãos. Quem pode, pois, descobrir as coisas do céu? | 16 It is hard enough for us to work out what is on earth, laborious to know what lies within our reach; who,then, can discover what is in the heavens? |
| 17 E quem conheceu os teus desígnios, se tu lhe não deste a sabedoria, e se do mais alto dos céus não enviaste o teu santo Espírito? | 17 And who could ever have known your will, had you not given Wisdom and sent your holy Spirit fromabove? |
| 18 Assim se tornaram direitas as veredas daqueles que estão na terra, e aprenderam os homens as coisas que te agradam, | 18 Thus have the paths of those on earth been straightened and people have been taught what pleasesyou, and have been saved, by Wisdom.' |