SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 7


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 Também eu por certo sou um homem mortal, semelhante a todos os outros, e da descendência daquele que primeiro foi formado de terra.1 Je suis, moi aussi, un homme mortel, semblable à tous les autres, et de la race de celui qui le premier fut formé de terre; mon corps a pris sa forme dans le sein de ma mère;
2 O meu corpo foi formado no seio de minha mãe, no espaço de dez meses coagulado no sangue, feito do semen do homem e do prazer conjugal.2 pendant dix mois j'ai été formé d'un sang épaissi, à l'aide de la substance de l'homme, dans le repos propice du sommeil.
3 E eu, tendo nascido, respirei o ar comum (a todos) e caí sobre a mesma terra (que os outros), e soltei a primeira voz, como todos, chorando.3 Après ma naissance, j'ai respiré l'air commun à tous, et je suis tombé sur la même terre, et c'est par des pleurs que je me suis fait d'abord entendre, comme tous les autres.
4 Envolto em faixas fui criado, e com grandes cuidados.4 J'ai été élevé dans les langes, et avec de grands soins.
5 Nenhum rei teve outro gênero de nascimento.5 Car il n'y a pas de roi qui ait eu un autre genre de naissance.
6 Há para todos o mesmo modo de entrar na vida e de sair dela.6 Il n'y a pour tous qu'une manière d'ntrer dans la vie, et qu'une manière d'en sortir.
7 Por isso pedi a prudência, e ela me foi dada; invoquei (o Senhor) e veio a mira o espírito da sabedoria.7 C'est pourquoi j'ai désiré l'intelligence, et elle m'a été donné; j'ai invoqué le Seigneur, et l'esprit de sagesse est venu en moi;
8 Preferia-a aos ceptros e aos tronos, e julguei que as riquezas nada valiam em sua comparação.8 et je l'ai préférée aux royaumes et aux trônes, et j'ai estimé que les richesses n'étaient rien auprès d'elle.
9 Nem pus em paralelo com ela as pedras mais preciosas, porque todo o ouro em sua comparação é um pouco de areia, e a prata será considerada como lodo à sua vista.9 Je ne lui ai pas comparé les pierres précieuses, car tout l'or n'est auprès d'elle qu'un peu de sable, et devant elle l'argent sera considéré comme de la boue.
10 Eu amei-a mais do que a saúde e que a formosura, e antes a quis ter que a luz, porque a sua claridade é inextinguível.10 Je l'ai plus aimée que la santé et la beauté, et j'ai résolu de la prendre pour ma lumière, car sa clarté ne peut s'éteindre.
11 Todos os bens me vieram juntamente com ela, e inumeráveis riquezas estão nas suas mãos.11 Tous les biens me sont venus avec elle, et j'ai reçu de ses mains des richessses innombrables;
12 Regozijei-me com todos (estes bens) porque os conduz a sabedoria: contudo eu ignorava que ela é a mãe de todos estes bens.12 et je me suis réjoui en toutes choses, parce que cette sagesse marchait devant moi, et j'ignorais qu'elle était la mère de tous ces biens.
13 Eu a aprendi sem intenções reservadas, reparto-a com os outros sem inveja, e não escondo as suas riquezas.13 Je l'ai apprise sans arrière-pensée, et je la communique sans envie, et je ne cache pas ses richesses.
14 Porque ela é um tesouro inesgotável para os homens; os que usam dela tornam-se participantes da amizade de Deus, recomendáveis (a ele) pelos dons da doutrina.14 Car elle est un trésor infini pour les hommes; ceux qui en ont usé ont eu part à l'amitié de Dieu, et se sont rendus recommandables par les dons de l'instruction.
15 Que Deus me conceda a graça de falar segundo desejo, e ter pensamentos dignos dos dons que recebi, porque ele é o guia da sabedoria e o director dos sábios.15 Dieu m'a donné de parler selon mes sentiments, et d'avoir des pensées dignes des dons que j'ai reçus, car Il est Lui-même le guide de la sagesse, et Il redresse les sages.
16 Estamos na mão dele, nós e as nossas palavras, e toda a vossa sabedoria e habilidade no agir.16 Nous sommes dans Sa main, nous et nos discours, et toute la sagesse, et la science d'agir, et l'instruction.
17 Foi ele que me deu a verdadeira ciência das coisas que existem, para eu conhecer a constituição do universo, as propriedades dos elementos,17 C'est Lui qui m'a donné la vraie connaissance de ce qui est, et qui m'a fait savoir la disposition du monde et les vertus des éléments,
18 o princípio, o fim e o meio dos tempos, as mudanças dos solstícios e as vicissitudes das estações,18 le commencement, la fin et le milieu des temps, les changements des soltices et la vicissitude des saisons,
19 os ciclos dos anos e a posição das estrelas,19 les révolutions des années, les dispositions des étoiles,
20 a natureza dos animais e os instintos dos brutos, a força dos espíritos e os raciocínios dos homens, as variedades das plantas e as propriedades das raízes.20 la nature des animaux et les instincts des bêtes, la force des vents et les pensées des hommes, la variété des plantes et les vertus des racines.
21 (Em suma) aprendi tudo o que há escondido ou descoberto, porque a sabedoria, que tudo criou, mo ensinou.21 J'ai appris tout ce qui était caché et inconnu, car la sagesse qui a tout créé me l'a enseigné.
22 Efectivamente há nela um espírito inteligente, santo, único, multipllce, subtil, ágil, penetrante, imaculado, claro, impassível, amigo do bem, agudo, a quem nada pode impedir, benéfico,22 En effet, il y a en elle un esprit d'intelligence, qui est saint, unique, multiple, subtil, disert, agile, sans tache, clair, suave, ami du bien, pénétrant, que rien ne peut empêcher d'agir, bienfaisant,
23 amigo dos homens, estável, seguro, tranquilo, que tudo pode, tudo vê, e que penetra todos os espíritos, os inteligentes, os puros, os mais subtis.23 humain, plein de bonté, stable, infaillible, sûr, qui peut tout, qui voit tout, qui renferme tous les esprits, intelligent, pur et subtil.
24 A sabedoria é mais ágil que todo o movimento; tudo atravessa e penetra por causa da sua pureza.24 Car la sagesse est plus active que tous les êtres agiles, et elle atteint partout à cause de sa pureté.
25 Ela é um sopro do poder de Deus, uma pura emanação da glória do Omnipotente: por isso não se pode encontrar nela a menor Impureza.25 Elle est la vapeur de la puissance de Dieu, et la pure émanation de la clarté du Dieu tout-puissant: c'est pourquoi la moindre impureté ne peut se trouver en elle,
26 Ela é o resplendor da luz eterna, o espelho sem mácula da actividade de Deus, a imagem da sua bondade.26 car elle est la splendeur de la lumière éternelle, le miroir sans tache de la majesté de Dieu, et l'image de Sa bonté.
27 Sendo única, pode tudo; permanecendo a mesma, renova tudo; através das gerações, transfunde-se nas almas santas, e forma os amigos de Deus e os profetas.27 Elle est unique et elle peut tout; demeurant immuable, elle renouvelle toutes choses; elle se répand à travers les générations dans les âmes saintes, et elle forme les amis de Dieu et les prophètes.
28 Com efeito. Deus sòmente ama aquele que habita com a sabedoria.28 Car Dieu n'aime que celui qui habite avec la sagesse.
29 Ela é mais formosa do que o sol, supera o conjunto dos astros. Comparada com a luz, ela vence,29 Elle est plus belle que le soleil et que toutes les constellations des étoiles; si on la compare avec la lumière, elle l'emportera.
30 porque à luz sucede a noite, mas a malícia nada pode contra a sabedoria.30 Car à celle-ci succède la nuit; mais la malignité ne peut prévaloir contre la sagesse.