SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 9


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Resolvi todas estas coisas no meu coração, para diligentemente as entender: os justos e sábios, com as suas obras, estão na mão de Deus; o homem não sabe se é dígno de amor, se de ódio: tudo está diante deles,1 ܡܛܠ ܕܝܬ ܟܠ ܗܠܝܢ ܝܗܒܬ ܒܠܒܝ ܘܠܒܝ ܚܙܐ ܝܬ ܟܠ ܗܢܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܘܚ̈ܟܝܡܐ ܘܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܐܠܗܐ ܐܦ ܪܚܡܬܐ ܐܦ ܣܢܐܬܐ ܠܐ ܝܕܥ ܒܪܢܫܐ ܟܠ ܕܩܕܡܘܗܝ ܗܒܠܐ
2 tudo acontece igualmente a todos, (havendo) a mesma sorte para o justo e para o ímpio, para o bom e puro e para o impuro, para o que oferece sacrifícios e para o que os não oferece. O bom é tratado como o pecador; o perjuro como aquele que jura verdade.2 ܟܠ ܐܝܟ ܕܠܟܠ ܓܕܫܐ ܚܕ ܠܙܕܝ̈ܩܐ ܘܠܪ̈ܫܝܥܐ ܠܛ̈ܒܐ ܘܠܒܝܫ̈ܐ ܠܕܟ̈ܝܐ ܘܠܛܡ̈ܐܐ ܠܕܡܕܒܚ ܘܠܕܠܐ ܡܕܒܚ ܐܝܟ ܛܒܐ ܐܦ ܚܛܝܐ ܐܝܟ ܝܡܝܐ ܗ̇ܘ ܕܡܢ ܡ̈ܘܡܬܐ ܕܚܠ
3 Isto é o que há de pior entre tudo o que se passa debaixo do sol; que haja para todos a mesma sorte; daqui vem que os corações dos filhos dos homens se enchem de malícia e que a loucura habita no seu coração, durante a vida; depois disto, (serão conduzidos) à habitação dos mortos.3 ܗܕܐ ܒܝܫܐ ܒܟܠ ܡܐ ܕܐܬܥܒܕ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܡܛܠ ܕܓܕܫܐ ܚܕ ܠܟܠܗܘܢ ܘܐܦ ܠܒܐ ܕܒܪܢܫܐ ܐܬܡܠܝ ܒܝܫܬܐ ܘܦܗܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܒܠܒܗܘܢ ܘܒܚܝ̈ܝܗܘܢ ܘܚܪܬܗܘܢ ܠܘܬ ܡܝ̈ܬܐ
4 Enquanto se vive, há esperança. Mais vale um cão vivo, do que um leão morto.4 ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ
5 Os que estão vivos sabem que hão-de morrer, porém, os mortos não sabem nada, nem recebem mais salário porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento.5 ܡܛܠ ܕܚ̈ܝܐ ܝܕܥܝܢ ܕܡܝ̇ܬܝܢ ܘܡܝ̈ܬܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܕܡ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܐܓܪܐ ܡܛܠ ܕܐܬܛܥܝ ܕܘܟܪܢܗܘܢ
6 O amor, o ódio e a inveja pereceram juntamente com eles; não têm mais parte alguma no que se faz debaixo do sol.6 ܐܦ ܪܚܡܬܗܘܢ ܐܦ ܣܢܐܬܗܘܢ ܘܐܦ ܩܢܐܬܗܘܢ ܡܢ ܟܕܘ ܐܒܕܬ ܘܡܢܬܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܠܥܠܡ ܒܟܠ ܡܐ ܕܐܬܥܒܕ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ
7 ܬܐ ܐܟܘܠ ܒܚܕܘܬܐ ܠܚܡܟ ܘܐܫܬܝ ܒܠܒܐ ܛܒܐ ܚܡܪܟ ܡܛܘܠ ܕܐܨܛܒܝ ܐܠܗܐ ܒܥܒ̈ܕܝܟ
8 Os teus vestidos sejam em todo o tempo brancos e não falte o óleo perfumado que unja a tua cabeça.8 ܒܟܠ ܥܕܢ ܢܚ̈ܬܝܟ ܢܗܘܘܢ ܚܘܪ̈ܝܢ ܘܡܫܚܐ ܡܢ ܪܝܫܟ ܠܐ ܢܚܣܪ
9 Goza da vida, com tua amada companheira, durante todos os dias da tua vida fugaz, que (Deus) te dá debaixo do sol durante todo o tempo da tua vaidade (vida frágil), porque esta é a tua parte na vida e no trabalho com que te afadigas debaixo do sol.9 ܘܚܙܝ ܚ̈ܝܐ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܕܪܚܡܬ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܝ ܗܒܠܟ ܡܛܠ ܕܗܝ ܗܝ ܡܢܬܟ ܒܚ̈ܝܐ ܘܒܥܡܠܟ ܕܐܢܬ ܥܡܠ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ
10 Faze com presteza tudo quanto pode fazer a tua mão, porque na sepultura, para onde te precipitas, não há nem obra, nem razão, nem ciência, nem sabedoria.10 ܟܠ ܕܬܫܟܚ ܐܝܕܟ ܠܡܥܒܕ ܒܚܝܠܟ ܥܒܕ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܥܒܕܐ ܘܡܚܫܒܬܐ ܘܐܝܕܥܬܐ ܘܚܟܡܬܐ ܒܫܝܘܠ ܕܐܢܬ ܐܙܠ ܐܢܬ ܠܬܡܢ
11 Voltei-me e vi que debaixo do sol a corrida não é para os velozes, nem a guerra para os fortes, nem o pão para os inteligentes, nem as riquezas para os entendidos, nem o favor para os sábios; o tempo e o acaso em tudo se misturam11 ܗܦܟܬ ܘܚܙܝܬ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܕܠܐ ܠܩ̈ܠܝܠܐ ܪܗܛܐ ܘܠܐ ܠܓܢܒܪ̈ܐ ܩܪܒܐ ܘܠܐ ܠܚ̈ܟܝܡܐ ܠܚܡܐ ܘܠܐ ܠܣ̈ܟܘܠܬܢܐ ܥܘܬܪܐ ܘܠܐ ܠܝܕܘ̈ܥܬܢܐ ܫܘܒܚܐ ܡܛܘܠ ܕܙܒܢܐ ܘܦܓܥܐ ܓܕܫ ܠܟܠܗܘܢ
12 O homem não sabe que fim será o seu: como os peixes são apanhados no anzol, e as aves caem no laço, assim os homens são surpreendidos pela adversidade, quando ela der sobre eles de improviso.12 ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥ ܒܪܢܫܐ ܙܒܢܗ ܐܝܟ ܢܘ̈ܢܐ ܕܡܬܬܚܕܝܢ ܒܡܨܝܕܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܐܝܟ ܨܦܪ̈ܐ ܕܡܬܬ̈ܚܕܢ ܒܦܚܐ ܗܟܢܐ ܡܬܬܚܕܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܒܙܒܢܐ ܒܝܫܐ ܕܢܦܠ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܫܠܝ
13 Um outro facto observei sob o sol, que foi para mim uma grande lição:13 ܐܦ ܗܕܐ ܚܙܝܬ ܚܟܡܬܐ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܘܪܒܐ ܗܝ ܠܘܬܝ
14 Havia uma pequena cidade, e nela se achavam poucos homens; foi contra ela um grande rei, bloqueou-a e levantou ao redor altas torres.14 ܡܕܝܢܬܐ ܙܥܘܪܬܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܒܗ̇ ܙܥܘܪ̈ܝܢ ܘܐܬܐ ܥܠܝܗ̇ ܡܠܟܐ ܪܒܐ ܘܚܕܪܗ̇ ܘܒܢܐ ܥܠܝܗ̇ ܩ̈ܠܩܘܡܐ
15 Ora encontrava-se nela um homem pobre e sábio que livrou a cidade pela sua sabedoria. E ninguém depois disto se lembrou mais daquele homem pobre.15 ܘܐܫܬܟܚ ܒܗ̇ ܓܒܪܐ ܡܣܟܢܐ ܚܟܝܡܐ ܘܫܘܙܒ ܗ̇ܘ ܡܣܟܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܒܚܟܝܡܘܬܗ ܘܐܢܫ ܠܐ ܥܗܕ ܠܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܣܟܢܐ
16 Então disse comigo: a sabedoria vale mais do que a fortaleza, mas é desprezada a sabedoria do pobre, e não são ouvidas as suas palavras.16 ܘܐܡܪܬ ܐܢܐ ܕܛܒܐ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܓܢܒܪܘܬܐ ܘܚܟܡܬܗ ܕܡܣܟܢܐ ܫܝܛܐ ܗܝ ܘܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܠܐ ܡܫܬܡܥܝܢ
17 As palavras dos sábios, (proferidas) com calma, são mais ouvidas que o clamor do chefe entre os insensatos.17 ܡ̈ܠܝ ܚ̈ܟܝܡܐ ܒܢܝܚܐ ܡܫܬ̈ܡܥܢ ܡܢ ܙܥܩܬܐ ܕܫܠܝܛܐ ܒܣ̈ܟܠܐ
18 Vale mais a sabedoria, do que as armas da guerra. Uma só falta pode destruir muito bem.18 ܛܒܐ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܡܐ̈ܢܝ ܩܪܒܐ ܘܚܛܝܬܐ ܚܕܐ ܡܘܒܕܐ ܛܒܬ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ