| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: |
| 2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da reunião | 2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza. |
| 3 e porás nele a arca, e estenderás o véu diante dela; | 3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo. |
| 4 trazida para dentro a mesa, porás sobre ela o que foi legitimamente mandado. Estará (no tabernáculo) o candeeiro com as suas lâmpadas, | 4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue, |
| 5 e o altar de ouro, sobre o qual se queime o incenso, diante da arca do testemunho. Estenderás um véu à entrada do tabernáculo, | 5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai; |
| 6 e diante dele (colocarás) o altar dos holocaustos. | 6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio; |
| 7 (Colocarás) a bacia, que encherás de água, entre o altar e o tabernáculo. | 7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua. |
| 8 Cercarás de cortinas o átrio e a sua entrada. | 8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua. |
| 9 Tomado o óleo da unção, ungirás o tabernáculo com seus utensílios, para ficarem santificados; | 9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato. |
| 10 ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagrarás o altar e ele será santíssimo: | 10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi, |
| 11 ungirás a bacia com a sua base e consagrá-la-ás. | 11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi. |
| 12 Farás chegar Aarão e seus filhos à entrada do tabernáculo da reunião, e depois de lavados em água, | 12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua |
| 13 os revestirás das vestes sagradas, para que me sirvam, e a sua unção conferirá, a ele e aos seus descendentes, um sacerdócio perpétuo. | 13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai. |
| 14 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe mandara. | 14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore. |
| 15 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, foi levantado o tabernáculo. | 15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo. |
| 16 Moisés erigiu-o, pôs (nos seus lugares) as tábuas, as bases e os barrotes, levantou as colunas, | 16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne; |
| 17 e estendeu o tecto sobre o tabernáculo, pondo por cima dele a coberta, como o Senhor tinha mandado. | 17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato. |
| 18 Pôs também o testemunho na arca, metidos por baixo os varais, (ficando) em cima o oráculo. | 18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra. |
| 19 Tendo introduzido a arca no tabernáculo, suspendeu diante dela o véu, para cumprir o mandado do Senhor. | 19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore. |
| 20 Pôs também a mesa no tabernáculo da reunião, da parte setentrional, fora do véu, | 20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo, |
| 21 dispostos por ordem diante (do Senhor) os pães da proposição, como o Senhor tinha mandado a Moisés. | 21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè. |
| 22 Pôs também o candeeiro no tabernáculo da reunião na parte austral, defronte da mesa, | 22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe. |
| 23 e colocou nos seus lugares as lâmpadas, conforme o mandado do Senhor. | 23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore. |
| 24 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo da reunião, defronte do véu, | 24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo; |
| 25 e queimou sobre ele o incenso dos aromas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. |
| 26 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo da reunião, | 26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo, |
| 27 e o altar dos holocaustos no vestíbulo do tabernáculo, oferecendo nele holocaustos e sacrifícios como o Senhor tinha mandado. | 27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato. |
| 28 Pôs, além disso, a bacia entre o tabernáculo da reunião e o altar, enchendo-a de água. | 28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua. |
| 29 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram as suas mãos e pés, | 29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro, |
| 30 quando estavam para entrar no tabernáculo da reunião e para se aproximar do altar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. |
| 31 Erigiu também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar, lançando a cortina à sua entrada. Depois de acabadas todas estas coisas, | 31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte, |
| 32 a nuvem cobriu o tabernáculo da reunião, e a glória do Senhor o encheu. | 32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello. |
| 33 Moisés não podia entrar no tabernáculo da reunião visto que a nuvem cobria tudo, e a majestade do Senhor resplandecia, tendo a nuvem coberto todas as coisas. | 33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta. |
| 34 Quando a nuvem deixava o tabernáculo, os filhos de Israel partiam divididos pelas suas turmas: | 34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro. |
| 35 se ficava suspensa em cima, permaneciam no mesmo lugar, | 35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo. |
| 36 pois a nuvem do Senhor, de dia, repousava sobre o tabernáculo, e de noite aparecia nela uma chama, à vista de todo o povo de Israel, em todo o tempo que durou a sua caminhada. | 36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro. |