SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Êxodo 40


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da reunião2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.
3 e porás nele a arca, e estenderás o véu diante dela;3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.
4 trazida para dentro a mesa, porás sobre ela o que foi legitimamente mandado. Estará (no tabernáculo) o candeeiro com as suas lâmpadas,4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,
5 e o altar de ouro, sobre o qual se queime o incenso, diante da arca do testemunho. Estenderás um véu à entrada do tabernáculo,5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;
6 e diante dele (colocarás) o altar dos holocaustos.6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;
7 (Colocarás) a bacia, que encherás de água, entre o altar e o tabernáculo.7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.
8 Cercarás de cortinas o átrio e a sua entrada.8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.
9 Tomado o óleo da unção, ungirás o tabernáculo com seus utensílios, para ficarem santificados;9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.
10 ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagrarás o altar e ele será santíssimo:10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,
11 ungirás a bacia com a sua base e consagrá-la-ás.11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.
12 Farás chegar Aarão e seus filhos à entrada do tabernáculo da reunião, e depois de lavados em água,12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua
13 os revestirás das vestes sagradas, para que me sirvam, e a sua unção conferirá, a ele e aos seus descendentes, um sacerdócio perpétuo.13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.
14 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe mandara.14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.
15 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, foi levantado o tabernáculo.15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.
16 Moisés erigiu-o, pôs (nos seus lugares) as tábuas, as bases e os barrotes, levantou as colunas,16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;
17 e estendeu o tecto sobre o tabernáculo, pondo por cima dele a coberta, como o Senhor tinha mandado.17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.
18 Pôs também o testemunho na arca, metidos por baixo os varais, (ficando) em cima o oráculo.18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.
19 Tendo introduzido a arca no tabernáculo, suspendeu diante dela o véu, para cumprir o mandado do Senhor.19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.
20 Pôs também a mesa no tabernáculo da reunião, da parte setentrional, fora do véu,20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,
21 dispostos por ordem diante (do Senhor) os pães da proposição, como o Senhor tinha mandado a Moisés.21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.
22 Pôs também o candeeiro no tabernáculo da reunião na parte austral, defronte da mesa,22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.
23 e colocou nos seus lugares as lâmpadas, conforme o mandado do Senhor.23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.
24 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo da reunião, defronte do véu,24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;
25 e queimou sobre ele o incenso dos aromas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
26 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo da reunião,26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,
27 e o altar dos holocaustos no vestíbulo do tabernáculo, oferecendo nele holocaustos e sacrifícios como o Senhor tinha mandado.27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.
28 Pôs, além disso, a bacia entre o tabernáculo da reunião e o altar, enchendo-a de água.28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.
29 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram as suas mãos e pés,29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,
30 quando estavam para entrar no tabernáculo da reunião e para se aproximar do altar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
31 Erigiu também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar, lançando a cortina à sua entrada. Depois de acabadas todas estas coisas,31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,
32 a nuvem cobriu o tabernáculo da reunião, e a glória do Senhor o encheu.32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.
33 Moisés não podia entrar no tabernáculo da reunião visto que a nuvem cobria tudo, e a majestade do Senhor resplandecia, tendo a nuvem coberto todas as coisas.33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.
34 Quando a nuvem deixava o tabernáculo, os filhos de Israel partiam divididos pelas suas turmas:34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.
35 se ficava suspensa em cima, permaneciam no mesmo lugar,35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.
36 pois a nuvem do Senhor, de dia, repousava sobre o tabernáculo, e de noite aparecia nela uma chama, à vista de todo o povo de Israel, em todo o tempo que durou a sua caminhada.36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.