SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Êxodo 24


font
Biblia Matos SoaresLXX
1 Disse também (Deus) a Moisés: Sobe ao Senhor tu e Aarão, Nadab e Abiu, com os setenta anciães de Israel, e adorareis de longe.1 και μωυση ειπεν αναβηθι προς κυριον συ και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα των πρεσβυτερων ισραηλ και προσκυνησουσιν μακροθεν τω κυριω
2 Só Moisés subirá ao Senhor; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.2 και εγγιει μωυσης μονος προς τον θεον αυτοι δε ουκ εγγιουσιν ο δε λαος ου συναναβησεται μετ' αυτων
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas estas palavras do Senhor e as leis; e todo o povo respondeu a uma voz: Nós observaremos todas as palavras ditas pelo Senhor.3 εισηλθεν δε μωυσης και διηγησατο τω λαω παντα τα ρηματα του θεου και τα δικαιωματα απεκριθη δε πας ο λαος φωνη μια λεγοντες παντας τους λογους ους ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. Depois, levantou-se, de manhã, e erigiu um altar no sopé do monte, e doze padrões para as doze tribos de Israel,4 και εγραψεν μωυσης παντα τα ρηματα κυριου ορθρισας δε μωυσης το πρωι ωκοδομησεν θυσιαστηριον υπο το ορος και δωδεκα λιθους εις τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
5 e enviou jovens dentre os filhos de Israel, que ofereceram os seus holocaustos e imolaram ao Senhor vítimas pacíficas de novilhos.5 και εξαπεστειλεν τους νεανισκους των υιων ισραηλ και ανηνεγκαν ολοκαυτωματα και εθυσαν θυσιαν σωτηριου τω θεω μοσχαρια
6 Moisés tomou metade do sangue e lançou-o em taças, e derramou e outra metade sobre o altar.6 λαβων δε μωυσης το ημισυ του αιματος ενεχεεν εις κρατηρας το δε ημισυ του αιματος προσεχεεν προς το θυσιαστηριον
7 Tomando o livro da aliança, o leu na presença do povo, o qual disse: Faremos tudo o que o Senhor disse, e seremos obedientes.7 και λαβων το βιβλιον της διαθηκης ανεγνω εις τα ωτα του λαου και ειπαν παντα οσα ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα
8 (Moisés) tomou o sangue, derramou-o sobre o povo, e disse: Este é o sangue da aliança que o Senhor celebrou convosco, sobre todas estas palavras.8 λαβων δε μωυσης το αιμα κατεσκεδασεν του λαου και ειπεν ιδου το αιμα της διαθηκης ης διεθετο κυριος προς υμας περι παντων των λογων τουτων
9 Moisés e Aarão, Nadab e Abiu, com os setenta anciães Israel subiram9 και ανεβη μωυσης και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα της γερουσιας ισραηλ
10 e viram o Deus de Israel: debaixo dos seus pés (estava) como que uma obra de pedra de safira, que se parecia com o céu, quando está sereno.10 και ειδον τον τοπον ου ειστηκει εκει ο θεος του ισραηλ και τα υπο τους ποδας αυτου ωσει εργον πλινθου σαπφειρου και ωσπερ ειδος στερεωματος του ουρανου τη καθαριοτητι
11 Ora (o Senhor) não estendeu a sua mão contra os eleitos dos filhos de Israel que, depois de verem a Deus, comeram e beberam.11 και των επιλεκτων του ισραηλ ου διεφωνησεν ουδε εις και ωφθησαν εν τω τοπω του θεου και εφαγον και επιον
12 O Senhor disse a Moisés: Sobe para mim ao monte, e deixa-te estar aí: e eu te darei as tábuas de pedra (com) a lei e os mandamentos, que (nelas) escrevi, para lhos ensinares.12 και ειπεν κυριος προς μωυσην αναβηθι προς με εις το ορος και ισθι εκει και δωσω σοι τα πυξια τα λιθινα τον νομον και τας εντολας ας εγραψα νομοθετησαι αυτοις
13 Moisés e Josué, seu ministro, Ievantaram-se e, quando subiram ao monte de Deus,13 και αναστας μωυσης και ιησους ο παρεστηκως αυτω ανεβησαν εις το ορος του θεου
14 Moisés disse aos anciães: Esperai aqui, até que voltaremos a vós. Tendes convosco Aarão e Hur; se sobrevier alguma questão, recorrei a eles.14 και τοις πρεσβυτεροις ειπαν ησυχαζετε αυτου εως αναστρεψωμεν προς υμας και ιδου ααρων και ωρ μεθ' υμων εαν τινι συμβη κρισις προσπορευεσθωσαν αυτοις
15 Tendo Moisés subido, a nuvem cobriu o monte,15 και ανεβη μωυσης και ιησους εις το ορος και εκαλυψεν η νεφελη το ορος
16 e a glória do Senhor pousou sobre o Sinai, cobrindo-o com a nuvem durante seis dias: ao sétimo dia. Deus chamou Moisés do meio da escuridão (da nuvem).16 και κατεβη η δοξα του θεου επι το ορος το σινα και εκαλυψεν αυτο η νεφελη εξ ημερας και εκαλεσεν κυριος τον μωυσην τη ημερα τη εβδομη εκ μεσου της νεφελης
17 O aspecto da glória do Senhor era como o de um fogo ardente sobre o, cimo do monte, à vista dos filhos de Israel.17 το δε ειδος της δοξης κυριου ωσει πυρ φλεγον επι της κορυφης του ορους εναντιον των υιων ισραηλ
18 Entrando Moisés pelo meio da nuvem, subiu ao monte, e lá esteve quarenta dias e quarenta noites.18 και εισηλθεν μωυσης εις το μεσον της νεφελης και ανεβη εις το ορος και ην εκει εν τω ορει τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας