| 1 O Senhor disse a Moisés: Flagelarei ainda com uma praga a Faraó e ao Egipto, e, depois disso, vos deixará partir, e até vos constrangerá a sair. | 1 El Señor dijo a Moisés: «Voy a enviar contra el Faraón y contra Egipto una sola calamidad más, y después él los dejará partir de aquí. Más aún, cuando los haga partir, los echará de aquí definitivamente. |
| 2 Dirás, pois, a todo o povo que cada homem peça ao seu amigo, e cada mulher à sua vizinha objectos de prata e ouro. | 2 Mientras tanto, ordena al pueblo que cada hombre pida a su vecino, y cada mujer a su vecina, objetos de plata y oro». |
| 3 O Senhor fez que o seu povo achasse graça diante dos Egipcios. O próprio Moisés foi um homem muito grande na terra do Egipto, aos olhos dos servos de Faraó e de todo o povo. | 3 El Señor, por su parte, hizo que el pueblo se ganara el favor de los egipcios, y el mismo Moisés llegó a gozar de gran prestigio en Egipto, tanto entre los servidores del Faraón como entre el pueblo. |
| 4 Moisés disse: Estas coisas diz o Senhor: A meia-noite passarei pelo Egipto, | 4 Moisés dijo: «Así habla el Señor: «Hacia la medianoche, yo saldré a recorrer Egipto, |
| 5 e todo o primogênito morrerá na terra do Egipto, desde o primogênito de Faraó que se assenta sobre o seu trono, até ao primogênito da escrava, que está à mó, e até aos primogênitos dos animais. | 5 y morirán todos tus hijos primogénitos, desde el primogénito del Faraón, el que debe sucederle en el trono, hasta el primogénito de la esclava que maneja la máquina de moler, y todos los primogénitos del ganado. |
| 6 Haverá em toda a terra do Egipto um grande clamor qual nunca antes houve, nem haverá jamais. | 6 Entonces resonará en todo Egipto un alarido inmenso, como nunca lo hubo ni lo habrá jamás. |
| 7 Mas entre todos os filhos de Israel, desde os homens até aos animais, não se ouvirá ganir um cão, para que saibais com que grande milagre o Senhor separa os Egípcios de Israel. | 7 Pero contra los israelitas –ya sean hombres o animales– ni siquiera ladrará un perro, para que ustedes sepan que el Señor hace una distinción entre Israel y Egipto». |
| 8 Todos estes teus servos virão a mim, e se prostrarão diante de mim, dizendo; Sai tu e todo o teu povo, que te está sujeito: depois disto sairemos. | 8 Luego vendrán todos tus servidores a inclinarse ante mí, y me dirán: «¡Váyanse, tú y el pueblo que está bajo tus órdenes!». Después me iré». Y lleno de indignación, Moisés se alejó de la presencia del Faraón. |
| 9 E Moisés saiu da presença de Faraó muito irado. O Senhor disse a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que se multipliquem os meus prodígios na terra do Egipto. | 9 Luego el Señor dijo a Moisés: «El Faraón no los escuchará, para que se multipliquen mis prodigios en el país de Egipto. |
| 10 Moisés e Aarão fizeram diante de Faraó todos os prodígios que estão escritos, mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e ele não deixou partir os filhos de Israel da sua terra. | 10 Moisés y Aarón realizaron todos estos prodigios delante del Faraón; pero el Señor le había endurecido el corazón, y él no dejó partir de su país a los israelitas. |