| 1 Mardoqueu, tendo sabido isto, rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco, cobrindo a cabeça de cinza; depois percorreu a cidade, soltando grandes grilos de dor. | 1 Mardocheo, udite tali cose, stracciò le sue vesti, si coperse di sacco, sparse cenere sul suo capo, e sulla piazza, nel mezzo della città, si mise a gridare ad alta voce, mostrando l'amarezza dell'animo suo, |
| 2 Com este pranto foi até à porta do palácio, porque não era permitido entrar vestido de saco no palácio do rei. | 2 e così urlando arrivava fino alla porta del palazzo, chè non era permesso entrare nella reggia vestiti di sacco. |
| 3 Em todas as províncias, cidades e lugares, onde este cruel edito do rei tinha chegado, era grande a consternação entre os Judeus: jejuavam, choravam, lamentavam-se, utilizando, muitos deles, para seu leito, saco e cinza. | 3 Così pure in ogni provincia, città e luogo dove giungeva il crudele editto, v'era tra i Giudei costernazione, digiuno, urli e pianti, e molti presero come loro letto il sacco e la cenere. |
| 4 As criadas de Ester e os eunucos entraram a dar-Ihe a notícia (do que Mardoqueu fazia). Quando ouviu isto, ficou consternada, e mandou a Mardoqueu roupa, para que, despindo o saco, a vestisse; ele, porém, não a quis receber. | 4 Quando Ester, dalle sue donzelle e dagli eunuchi che vennero a riferire, seppe questa cosa, ne restò costernata, e mandò una veste da mettere addosso a Mardocheo invece del sacco; ma egli non volle riceverla. |
| 5 Ester, chamando o eunuco Atac, que o rei lhe tinha dado para a servir, mandou-lhe que fosse ter com Mardoqueu, e soubesse dele por que fazia isto. | 5 Allora Ester chiamato Atac, l'eunuco che il re aveva messo ai suoi ordini, gli ordinò d'andare da Mardocheo, a sentir da lui come mai facesse tale cosa. |
| 6 Saindo Atac, foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do palácio. | 6 Atac uscito fuori, andò da Mardocheo che stava sulla piazza della città davanti alla porta del palazzo. |
| 7 Este informou-o de tudo o que se tinha passado, e da soma de dinheiro que Aman tinha prometido pôr nos tesouros do rei, pelo massacre dos Judeus. | 7 Mardocheo gl'indicò quanto era accaduto, come Aman aveva promesso di fare entrare una somma d'argento nei tesori del re per lo sterminio dei Giudei; |
| 8 Deu-lhe, lambem, uma cópia do edito, que estava afixado em Susa, respeitante à sua exterminação, para a mostrar à rainha, e para a exortar a que fosse apresentar-se ao rei e intercedesse pelo seu povo. | 8 e gli diede anche una copia dell'editto affisso in Susa, perchè la facesse vedere alla regina e l'esortasse a presentarsi al re, a pregarlo pel suo popolo. |
| 9 Atac veio referir a Ester tudo o que Mardoqueu lhe tinha dito. | 9 Atac, ritornato da Ester, le riferì tutto quello che gli aveva detto Mardocheo. |
| 10 Ela ordenou-lhe que dissesse a Mardoqueu: | 10 Ester gli ordinò d'andare a dire, come risposta, a Mardocheo: |
| 11 Todos os servos do rei e todas as províncias que estão debaixo do seu domínio sabem que se alguém, homem ou mulher, entrar, sem ser chamado, na câmara do rei, no mesmo ponto, sem remissão alguma, é morto, excepto se o rei estender para ele o seu ceptro de ouro, em sinal de clemência, e Ihe salvar assim a vida. Como poderei eu, pois, ir ter com o rei, quando há já trinta dias que ele me não chama para junto de si? | 11 « Lo sanno tutti i servi del re e tutte le provincie che sono sotto il suo dominio, che se un uomo o una donna, senza esser chiamato, entra nell'atrio interiore del re, subito, senz'alcuna dilazione, è messo a morte, a meno che il re non stenda verso di lui lo scettro d'oro, in segno di clemenza e gli doni così la vita. Ora io come potrò entrare dal re, se già da trenta giorni non sono stata chiamata presso di lui? » |
| 12 Mardoqueu, tendo ouvido isto, | 12 Mardocheo, udito ciò, |
| 13 mandou novamente dizer a Ester; Não te persuadas que, por estares na casa do rei, escaparás à morte, tu só, entre todos os Judeus; | 13 mandò di nuovo a dire ad Ester: « Non credere di scampare tu sola fra tutti i Giudei, perchè sei nella casa del re; |
| 14 com efeito, se tu agora te calares, por outro caminho se salvarão os Judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se porventura foste elevada a rainha, para que estivesses pronta em tal conjuntura? | 14 perché, se ora non parli, i Giudei saran salvati per qualche altra via, ma tu e la casa di tuo padre perirete. E chi sa che tu non sia giunta ad essere regina appunto per esser pronta in queste circostanze? » |
| 15 De novo mandou Ester dizer a Mardoqueu estas palavras: | 15 Ester mandò di nuovo a dire a Mardocheo: |
| 16 Vai e junta todos os Judeus, que achares em Susa, e orai todos por mim. Não comais nem bebais durante três dias e três noites, e eu jejuarei da mesma sorte com as minhas servas; depois disto irei ter com o rei, embora contra a lei, sem ser chamada; se dever morrer, morrerei. | 16 « Va, raduna tutti i Giudei che troverai in Susa, e pregate per me. Per tre giorni e per tre notti state senza mangiare e senza bere; ed io, dopo avere ugualmente digiunato colle mie ancelle, entrerò dal re, e farò contro la legge, non essendo chiamata, e mi abbandonerò alla morte e al pericolo ». |
| 17 Foi, pois, Mardoqueu, e executou tudo o que Ester lhe tinha ordenado. | 17 Allora Mardocheo andò a fare tutto quello che Ester gli aveva ordinato. |