SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Judite 11


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Então Holofernes disse-lhe: Tem ânimo, não te assustes em teu coração, porque eu nunca fiz mal a pessoa alguma que quisesse servir o rei Nabucodonosor.1 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܐܠܦܪܢܐ. ܬܪܣܝ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܒܠܒܟܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܒܐ̇ܫܬ ܠܟܠܢܫ̇. ܕܨ̇ܒܐ ܕܢܦܠܘܚ̇ ܠܢܒܘ ܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ
2 Se o teu povo me não tivesse desprezado, não teria eu levantado contra ele a minha lança.2 ܘܐܦ ܗܫܐ ܥܡܟܝ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܛܘ̣ܪܐ̣. ܐܠܘ ܠܐ ܐܣܠܝܘܢܝ̣. ܠܐ ܡܪܝܡ ܗܘ̣̇ܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܢܝܙܟܐ. ܐܠܐ ܗܢܘܢ ܥܒܕܘ ܠܢܦܫܗܘܢ ܗܠܝܢ
3 Mas dize-me, agora, por que motivo os deixaste e te resolveste a vir para nós?3 ܡܟܝܠ ܐܡ̣ܪ ܠܝ ܠܡܢܐ ܥܪܩܬܝ ܡܢܗܘܢ ܘܐܬܝܬܝ ܠܘܬܢ. ܐܬܝܬ ܓܝܪ̣ ܠܚ̈ܝܐ. ܬܪܣܝ ܡܢ ܗܢܐ ܠܠܝܐ ܘܠܗܠ ܬܚܝܢ
4 Judit respondeu-lhe: Ouve as palavras da tua serva, porque, se seguires as palavras de tua serva, o Senhor chegará aos seus fins por ti.4 ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܕܡܗܪ ܠܟܝ. ܘܐ̇ܥܒܕ ܠܟܝ̣. ܐܝܟ ܕܡܬܥܒܕ ܠܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝ
5 Viva Nabucododosor, rei da terra, e viva o seu poder, que está nas tuas mãos para castigo de todos os desencaminhados, porque não somente os homens por ti o servem, mas até os animais do campo lhe obedecem.5 ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ ܝܗܘܕܝܬ. ܫܡ̣ܥ ܡ̈ܠܝܗ̇ ܕܐܡܬܟ. ܘܬܡܠܠ ܐܡܬܟ ܩܕܡܝܟ. ܘܠܐ ܐܡܠܠ ܕܓ̈ܠܬܐ ܩܕܡܝܟ ܒܠܠܝܐ ܗܢܐ
6 Com efeito, a sabedoria do teu espírito é celebrada em todas as nações; por todo o mundo se sabe que tu és o único bom e poderoso em todo o seu reino, e por todas as províncias é exaltada a tua perícia militar.6 ܘܐܢ ܬܫܡ̣ܥ ܦܬܓ̈ܡܝ̣ ܢܫ̣ܬܠܡ ܟܠܡܕܡ ܒܐܝ̈ܕܝܟ. ܟܘܠ ܕܢ̇ܥܒܕ ܥܡܟ ܐܠܗܐ. ܘܠܐ ܢ̇ܦܠ ܡܪܝ ܡܢ ܨܢܥ̈ܬܗ ܟܡܐ ܕܚܝ
7 Não se ignora o que disse Aquior nem o que tu ordenaste que lhe fosse feito.7 ܡܛܠ ܕܚܝ ܗܘ ܢܒܘܟܕܢܨ̇ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܕܠܐ ܒܠܚܘܕ ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܢܦܠܚܘܢܗ ܡܛܠܬܟ̣. ܐܠܐ ܐܦ ܚܝܘܬܐ ܘܒܥܝܪܐ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܢܕܥܘܢܝܗܝ ܠܢܒܘܟܕܢܨ̇ܪ ܒܚܝܠܟ
8 E manifesto que o nosso Deus está de tal sorte irritado pelos pecados, que mandou dizer ao povo por meio dos seus profetas, que o entregaria por causa das suas ofensas.8 ܫܡܥܢ ܚܟܡܬܟ ܘܨܢܥܬܗ ܕܠܒܟ. ܘܐܬܐܡܪ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ̣. ܕܐܢܬ ܒܠܚܘܕܝܟ ܛܒ ܒܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܐ. ܘܬܡܝܗ ܒܝܕܥܬܐ. ܘܚܝܠܬܢ ܒܩܪܒܐ
9 Porque os filhos de Israel ofenderam o seu Deus, o temor de ti está sobre eles.9 ܘܗܫܐ ܡ̣ܪ̣ܝ. ܡܠܬܐ ܕܐܡ̣ܪ ܐܚܝܘܕ ܒܟܢܫܐ ܩܕܡܝܟ. ܫܡܥܢ ܡܠܘܗܝ̣. ܡܛܘܠ ܕܩܒܠܘܗܝ ܒ̈ܢܝ ܡܕܝܢܬܐ. ܘܐܫܬܥܝ ܠܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܐܡ̣ܪ ܩܕܡܝܟ
10 Além disso, a fome aperta-os, e, pela falta de água estão já como mortos.10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܪܝ ܠܐ ܬܥܒܪ ܥܠ ܡܠܬܗ. ܐܠܐ ܣܝܡܝܗ̇ ܒܠܒܟ̣. ܡܛܠ ܕܫܪܝܪ ܗ̣ܘ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܬ̣ܬܒܥ ܥܡܢ. ܘܐܦܠܐ ܫܠܛܐ ܒܗܘܢ ܚܪܒܐ. ܐܠܐ ܐܢ ܚܛܘ ܩܕܡ ܐܠܗܗܘܢ
11 Até resolveram matar os seus animais para beber o seu sangue;11 ܘܡܟܝܠ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܡܪܝ ܕܠܐ ܣܘܥܪܢ. ܢ̇ܦܠ ܡܘܬܐ̣. ܩܕܡܝܗܘ̇ܢ. ܘܐܕܪܟ ܐܢܘܢ ܚܛܐ ܪܒܐ. ܕܒܗ ܡܪܓܙܝܢ ܠܐܠܗܗܘܢ ܟܕ ܢܥܒܕܘܢܗ̇
12 as próprias coisas consagradas ao Senhor seu Deus, que Deus mandou que se não tocassem — pão, vinho e azeite — resolveram gastá-las, e querem consumir o que não deveriam nem tocar com as mãos; por isso, procedendo assim, é certo que serão abandonados (por Deus) à perdição.12 ܡܛܠ ܕܚ̣ܣܪ ܠܗܘܢ ܬܘܪܣܝܐ. ܘܐܬܛܠ̇ܩܘ ܠܗܘܢ ܡܝܝ̈ܗܘܢ. ܐܬܚܫܒܘ ܠܡܫܠܛ ܒܒܥܝܪܗܘܢ. ܘܟܠ ܕ̣ܦܪܫ ܠܗܘܢ ܐܠܗܗܘܢ ܒܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ
13 Eu, lua serva, tendo sabido estas coisas, fugi deles, e o Senhor enviou-me a revelar-tas.13 ܘܐܬܪܥܝܘ ܠܡܐܟܠ ܪ̈ܫܝܬܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚ̣ܡܪܐ ܘܕܡܫܚܐ. ܕܢܛܪܘ ܟܠܗܘܢ̇ ܠܡܩܕܫܘ ܠܟܗ̈ܢܐ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܐܘܪܫܠܡ. ܘܐܨܛܒܝܘ ܠܡܐܟܠ̣. ܡܢ ܗ̈ܢܘܢ ܕܐܦ ܠܐ ܒܐܝܕ̈ܝܗܘܢ ܫܠܝܛ ܠܐܢܫ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡܐ ܠܡܩܪܒ
14 Com efeito, eu, tua serva, adoro a Deus, ainda mesmo agora estando diante de ti, e a tua serva sairá do campo para orar a Deus;14 ܘܫ̣ܕܪܘ ܐܦ ܠܐܘܪܫܠܡ. ܡܛܠ ܕܐܦ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܬܡܢ ܥܒܕܘ ܐܝܟ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ̇. ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܘܒܠܘ ܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܠܘܬ ܣ̈ܒܐ
15 ele me dirá quando os hás-de castigar pelo seu pecado, e eu to virei dizer. Levar-te-ei pelo meio de Jerusalém, e terás todo o povo de Israel, como ovelhas que não têm pastor, e nem um só cão ladrará contra ti.15 ܘܢܗܘܐ ܕܟܕ ܢܫܠܚܘܢ ܠܗܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܗܕܐ̣. ܢܫܬܠܡܘܢ ܠܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܬܘܒܕ ܐܢܘܢ
16 Isto me foi revelado pela providência de Deus.16 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܐ ܐܡܬܟ̣. ܟܕ ܚ̇ܙܝܬ ܗܠܝ̣ܢ. ܥ̇ܪܩܬ ܡܢܗܘܢ. ܘܫܕܪܢܝ ܐܠܗܐ ܠܡܥܒܕ ܥܡܟ ܨܒܘܬܐ̣. ܕܬܬܡܗ ܒܗ̇ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܐܝܠܝܢ ܕܢܫܡܥܘܢ
17 Porque Deus está irado contra eles, eu fui enviada para te anunciar estas mesmas coisas.17 ܡܛܠ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܗ̣ܝ ܐܡܬܟ. ܘ̇ܦܠܚܬ ܒܐܝ̇ܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ. ܕܫܡܝܐ. ܘܡܟܝܠ ܐܟܬܪ ܠܘܬܟ ܡܪܝ. ܘܬܗܘܐ ܢܦ̇ܩܐ ܐܡܬܟ ܒܠܠܝܐ ܠܢܚܠܐ̣. ܘܐܨ̇ܠܐ ܠܐܠܗܐ̣. ܘܢܚܘܝܢܝ ܐܡܬܝ ܡܬܥܒܕܝܢ ܚܛܗ̈ܝܗܘܢ
18 Estas palavras agradaram a Holofernes e aos seus servos. Admiravam a sua sabedoria e diziam uns para os outros:18 ܘܐܬ̇ܐ ܘܐܘܕܥܝܘܗܝ ܠܟ. ܘܬܦܘܩ ܒܚܝܠܟ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܕܩܐ̇ܡ ܠܩܘܒܠܟ
19 Não há sobre a terra mulher semelhante a esta, no aspecto, na formosura e no acerto das palavras.19 ܘܐ̇ܥܒܪܟ ܒܓܘ ܝܗܘܕ. ܥܕܡܐ ܕܬܡܛܐ ܠܐܘܪܫܠܡ. ܘܐܣ̇ܝܡ ܟܘܪܣܝܟ ܒܡܨܥܬܗ̇. ܘܬ̣ܕܒܪ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ̇ ܪ̈ܥܝܐ̇. ܘܠܐ ܢܒ̇ܚ ܟܠܒܐ ܒܠܫܢܗ ܩܕܡܝܟ. ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܐܬܓܠܝ ܒܡܕܥܝ. ܘܐ̇ܫܬܕܪܬ ܕܐܡ̇ܪ ܠܟ
20 Holofernes disse-lhe: Bem fez Deus, que te enviou adiante do teu povo, para o entregares nas nossas mãos;20 ܘܫܦ̣ܪܘ ܦܬܓܡ̈ܝܗ̇ ܩܕܡ ܐܠܦܪܢܐ̇. ܘܩܕܡ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܟܘܠܗܘܢ ܘܐܬܕܡܪܘ ܒܫܘܦܪܗ̇ ܘܒܚܟܡܬܗ̇. ܘܐܡܪܘ ܠܗ̇
21 visto que a tua promessa é boa, se o teu Deus me fizer isto, será ele também o meu Deus, tu serás grande na casa de Nabucodonosor, e o teu nome será célebre em toda a terra.21 ܕܠܝܬ ܐܢܬܬܐ ܐܝܟ ܗܕܐ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܠܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܒܫܘܦܪܐ ܕܐܦ̈ܐ ܘܒܡ̈ܠܐ ܕܣܘܟܠܐ.
22 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܐܠܦܪܢܐ. ܫܦ̣ܝܪ ܥ̣ܒܕ ܐܠܗܐ ܕܫܕܪܟܝ ܩܕܡ ܒ̈ܢܝ ܥܡܟܝ. ܕܢܗܘܐ ܒܢ ܥܘܗܕܢܐ. ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܐܣܠܝܘ ܠܡܪܝ̣ ܐܒܕܢܐ ܢܗܘܐ
23 ܘܗܫܐ. ܐܢܬܝ ܫܦܝܪܐ ܐܢܬܝ ܒܚܙܘܟܝ̣. ܘ̇ܛܒܐ ܐܢܬܝ ܒܡܕܥܟܝ ܘܒܦܬ̈ܓܡܝܟܝ. ܘܐܢ ܬܥܒܕܝܢ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬܝ̣. ܐܠܗܟܝ ܢܗܘܐ ܐܠܗܝ. ܘܐܢܬܝ ܒܒܝܬܗ ܕܡ̇ܠܟܐ ܬܬܒܝܢ. ܘܬܗܘܝܢ ܡܝܬܪܐ ܒܫܡܐ ܛܒ ܡܢ ܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ