| 1 Depois destas coisas e (destes atos de) fidelidade de Ezequias, sobreveio Senaquerib, rei dos Assírios, que, tendo entrado nas terras de Judá, pôs cerco às cidades fortificadas, com o desígnio de se apoderar delas. | 1 Dopo questi fatti e queste prove di fedeltà, ci fu l'invasione di Sennàcherib re d'Assiria. Penetrato in Giuda, assediò le città fortificate per forzarne le mura. |
| 2 Ezequias, vendo isto, isto é, que Senaquerib tinha vindo e que todo o ímpeto da guerra se dirigia contra Jerusalém, | 2 Ezechia vide l'avanzata di Sennàcherib, che si dirigeva verso Gerusalemme per assediarla. |
| 3 teve conselho com os príncipes e com os mais valentes oficiais, a fim de se taparem os mananciais das águas que havia fora da cidade; sendo todos deste parecer, | 3 Egli decise con i suoi ufficiali e con i suoi prodi di ostruire le acque sorgive, che erano fuori della città. Essi l'aiutarono. |
| 4 juntou-se muita gente, e taparam todas as fontes e o regato que corria pelo meio do território, dizendo: Não aconteça que venham os reis dos Assírios e encontrem abundância de água. | 4 Si radunò un popolo numeroso per ostruire tutte le sorgenti e il torrente che attraversava il centro del paese, dicendo: "Perché dovrebbero venire i re d'Assiria e trovare acqua in abbondanza?". |
| 5 Reparou também com todo o cuidado os muros que estavam desmantelados, sobre eles construiu torres e um outro muro por fora; restaurou o forte de Melo, na cidade de David, e mandou que se fizessem armas e escudos de todo o gênero; | 5 Ezechia si rafforzò; ricostruì tutta la parte diroccata delle mura, vi innalzò torri, costruì un secondo muro, fortificò il Millo della città di Davide e preparò armi in abbondanza e scudi. |
| 6 nomeou chefes, que comandassem o exército, e, jutando-os todos na praça da porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo: | 6 Designò capi militari sopra il popolo; li radunò presso di sé nella piazza della porta della città e così parlò al loro cuore: |
| 7 Sede homens de valor e animai-vos; não temais, não tenhais receio do rei dos Assírios, nem de toda a multidão que o acompanha, porque muitos mais estão connosco do que com ele. | 7 "Siate forti e coraggiosi! Non temete e non abbattetevi davanti al re d'Assiria e davanti a tutta la moltitudine che l'accompagna, perché con noi c'è uno più grande di chi è con lui. |
| 8 Com efeito, com ele está um braço de carne, e connosco está o Senhor nosso Deus, que é nosso auxiliador, que combate por nós. O povo cobrou ânimo a estas palavras de Ezequias, rei de Judá. | 8 Con lui c'è un braccio di carne, con noi c'è il Signore nostro Dio per aiutarci e per combattere le nostre battaglie". Il popolo rimase rassicurato dalle parole di Ezechia, re di Giuda.
|
| 9 Depois que estas coisas sucederam, Senaquerib, rei dos Assírios, enviou os seus mensageiros a Jerusalém (porque ele com todo o exército estava sitiando Laquis), dizendo a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo que havia na cidade: | 9 In seguito Sennàcherib, re d'Assiria, mandò i suoi ministri a Gerusalemme, mentre egli con tutte le forze assaliva Lachis, per dire a Ezechia re di Giuda e a tutti quelli di Giuda che erano in Gerusalemme: |
| 10 Eis o que manda dizer Senaquerib, rei dos Assírios: Em que estais vós confiados para ficardes cercados em Jerusalém? | 10 "Dice Sennàcherib re d'Assiria: Di chi avete fiducia voi per restare in Gerusalemme assediata? |
| 11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando afirma que o Senhor vosso Deus vos livrará da mão do rei dos Assírios? | 11 Ezechia non vi inganna forse per farvi morire di fame e di sete quando asserisce: Il Signore nostro Dio ci libererà dalle mani del re di Assiria? |
| 12 Não é este Ezequias, o que destruiu os lugares altos e os seus altares, e que deu esta ordem a Judá e a Jerusalém: Diante de um só altar adorareis e, no mesmo, queimareis incenso? | 12 Egli non è forse lo stesso Ezechia che ha eliminato le sue alture e i suoi altari dicendo a Giuda e a Gerusalemme: Vi prostrerete davanti a un solo altare e su di esso soltanto offrirete incenso? |
| 13 Porventura ignorais o que temos feito, eu e meus pais, a todos os povos da terra? Porventura tiveram poder, os deuses dessas gentes, de livrar os seus países da minha mão? | 13 Non sapete che cosa abbiamo fatto io e i miei padri a tutti i popoli di tutti i paesi? Forse gli dèi dei popoli di quei paesi hanno potuto liberare i loro paesi dalla mia mano? |
| 14 Qual é o deus; entre todos os deuses das nações que meus antepassados devastaram, que tivesse forças para livrar o seu povo das minhas mãos, de sorte (que espereis) que possa também o vosso Deus livrar-vos das minhas mãos? | 14 Quale, fra tutti gli dèi dei popoli di quei paesi che i miei padri avevano votato allo sterminio, ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano? Potrà il vostro Dio liberarvi dalla mia mano? |
| 15 Não vos engane, pois, Ezequias, não vos iluda com vãs persuasões, não lhe deis crédito, porque, se nenhum dos deuses de todas as nações e de todos os reinos pôde livrar o seu povo da minha mão nem da de meus pais, consequentemente também o vosso Deus vos não poderá livrar da minha mão. | 15 Ora, non vi inganni Ezechia e non vi seduca in questa maniera! Non credetegli, perché nessun dio di qualsiasi popolo o regno ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano e dalle mani dei miei padri. Nemmeno i vostri dèi vi libereranno dalla mia mano!".
|
| 16 Outras muitas coisas disseram ainda os mensageiros de Senaquerib contra o Senhor Deus e contra o seu servo Ezequias. | 16 Parlarono ancora i suoi ministri contro il Signore Dio e contro Ezechia suo servo. |
| 17 Ele escreveu também cartas cheias de blasfêmias contra o Senhor Deus de Israel, em que dizia: Assim como os deuses das outras nações não puderam livrar o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar o seu corpo desta mão. | 17 Sennàcherib aveva scritto anche lettere insultando il Signore Dio di Israele e sparlando di lui in questi termini: "Come gli dèi dei popoli di quei paesi non hanno potuto liberare i loro popoli dalla mia mano, così il Dio di Ezechia non libererà dalla mia mano il suo popolo".
|
| 18 Além disto, em alta voz, falava em língua hebraica ao povo que estava sobre as muralhas de Jerusalém, para a atemorizar e para tomar a cidade. | 18 Gli inviati gridarono a gran voce in ebraico al popolo di Gerusalemme che stava sulle mura, per spaventarlo e atterrirlo al fine di occuparne la città. |
| 19 Falou contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses das outras nações da terra, os quais são obra das mãos dos homens. | 19 Essi parlarono del Dio di Gerusalemme come di uno degli dèi degli altri popoli della terra, opera di mani d'uomo.
|
| 20 O rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, fizeram oração contra esta blasfêmia e levantaram os seus clamores até ao céu. | 20 Allora il re Ezechia e il profeta Isaia figlio di Amoz, pregarono a questo fine e gridarono al Cielo. |
| 21 E o Senhor mandou um anjo que matou todos os homens fortes e os generais do exército do rei dos Assírios, de forma que (Senaquerib) voltou com ignomínia para o seu país. Tendo entrado no templo do seu deus, os seus filhos, que tinham saído das suas entranhas, mataram-no à espada. | 21 Il Signore mandò un angelo, che sterminò tutti i guerrieri valorosi, ogni capo e ogni ufficiale, nel campo del re d'Assiria. Questi se ne tornò, con la vergogna sul volto, nel suo paese. Entrò nel tempio del suo dio, dove alcuni suoi figli, nati dalle sue viscere, l'uccisero di spada. |
| 22 O Senhor salvou assim Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib, rei dos Assírios, e da mão de todos (os seus inimigos), dando-lhes paz por todos os lados. | 22 Così il Signore liberò Ezechia e gli abitanti di Gerusalemme dalla mano di Sennàcherib re d'Assiria e dalla mano di tutti gli altri e concesse loro la pace alle frontiere. |
| 23 Muitos traziam a Jerusalém vítimas e oferendas ao Senhor, e presentes a Ezequias, rei de Judá, o qual, depois disto, foi engrandecido entre todas as nações. | 23 Allora molti portarono offerte al Signore in Gerusalemme e oggetti preziosi a Ezechia re di Giuda, che, dopo simili cose, aumentò in prestigio agli occhi di tutti i popoli.
|
| 24 Naquele tempo, Ezequias adoeceu mortalmente e fez a sua oração ao Senhor; ele o ouviu e deu-lhe um sinal. | 24 In quei giorni Ezechia si ammalò di malattia mortale. Egli pregò il Signore, che l'esaudì e operò un prodigio per lui. |
| 25 Porém Ezequias não correspondeu aos benefícios que tinha recebido, porque o seu coração ensoberbeceu-se; a ira (do Senhor) acendeu-se (então) contra ele, contra Judá e contra Jerusalém. | 25 Ma la riconoscenza di Ezechia non fu proporzionata al beneficio, perché il suo cuore si era insuperbito; per questo su di lui, su Giuda e su Gerusalemme si riversò l'ira divina. |
| 26 Depois, (arrependido) por se ter ensoberbecido o seu coração, humilhou-se, tanto ele como os habitantes de Jerusalém. Por isso, não caiu sobre eles a ira do Senhor durante a vida de Ezequias. | 26 Tuttavia Ezechia si umiliò della superbia del suo cuore e a lui si associarono gli abitanti di Gerusalemme; per questo l'ira del Signore non si abbatté su di essi finché Ezechia restò in vita.
|
| 27 Ezequias foi rico e de grande fama. Juntou para si grandes tesouros de prata e de ouro, de pedras preciosas, de aromas, de toda a qualidade de armas e de vasos de grande preço. | 27 Ezechia ebbe ricchezze e gloria in abbondanza. Egli si costruì depositi per l'argento, l'oro, le pietre preziose, gli aromi, gli scudi e per qualsiasi cosa pregevole, |
| 28 Teve também grandes celeiros de trigo, de vinho e de azeite, estábulos para toda a casta de animais e currais para gados. | 28 magazzini per i prodotti del grano, del mosto e dell'olio, stalle per ogni genere di bestiame, ovili per le pecore. |
| 29 Edificou também cidades para si, porque tinha inumeráveis rebanhos de ovelhas e de gado graúdo, porque o Senhor lhe tinha dado uma extraordinária abundância de bens. | 29 Si edificò città; ebbe molto bestiame minuto e grosso, perché Dio gli aveva concesso beni molto grandi.
|
| 30 Este é o mesmo Ezequias, que tapou a fonte superior das águas de Gion e as desviou por baixo da terra para o poente da cidade de David. Em todas as obras que empreendeu foi bem sucedido. | 30 Ezechia chiuse l'apertura superiore delle acque del Ghicon, convogliandole in basso attraverso il lato occidentale nella città di Davide. Ezechia riuscì in ogni sua impresa. |
| 31 Todavia, quando vieram os embaixadores dos príncipes de Babilônia, enviados para se informarem do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus desamparou-o para o experimentar, para ver tudo o que ele tinha no fundo do seu coração. | 31 Ma quando i capi di Babilonia gli inviarono messaggeri per informarsi sul prodigio avvenuto nel paese, Dio l'abbandonò per metterlo alla prova e conoscerne completamente il cuore.
|
| 32 O resto das ações de Ezequias, das suas boas obras, tudo está escrito na Visão do profeta Isaías, filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel. | 32 Le altre gesta di Ezechia e le sue opere di pietà ecco sono descritte nella visione del profeta Isaia, figlio di Amoz, e nel libro dei re di Giuda e di Israele. |
| 33 Ezequias adormeceu com seus pais, e sepultaram-no sobre os sepulcros dos filhos de David. Todo o (povo de) Judá e todos os moradores de Jerusalém prestaram-lhe, na sua morte, grandes homenagens. Em seu lugar reinou seu filho Manassés. | 33 Ezechia si addormentò con i suoi padri e lo seppellirono nella salita dei sepolcri dei figli di Davide. Alla sua morte gli resero omaggio tutto Giuda e gli abitanti di Gerusalemme. Al suo posto divenne re suo figlio Manàsse. |