| 1 Acaz tinha vinte anos, quando começou a reinar, e reinou dezasseis anos em Jerusalém. Não fez o que era recto na presença do Senhor, como David, seu pai, | 1 Двадцати лет был Ахаз, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме; и он не делал угодного в очах Господних, как [делал] Давид, отец его: |
| 2 mas andou pelos caminhos dos reis de Israel, chegando até a mandar fundir estátuas a Baal. | 2 он шел путями царей Израильских, и даже сделал литые статуи Ваалов; |
| 3 Ele foi o que ofereceu incenso, no vale de Benemon, e o que fez passar seus filhos pelo fogo, segundo o rito das nações que o Senhor destruiu á chegada dos filhos de Israel. | 3 и он совершал курения на долине сынов Еннома, и проводил сыновей своих через огонь, подражая мерзостям народов, которых изгнал Господь пред лицем сынов Израилевых; |
| 4 Sacrificava e queimava perfumes nos lugares altos, nos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas. | 4 и приносил жертвы и курения на высотах и на холмах и под всяким ветвистым деревом. |
| 5 O Senhor seu Deus entregou-o nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e que levou para Damasco um grande número de prisioneiros. Entregou-o também nas mãos do rei de Israel, o qual lhe infligiu uma grande derrota. | 5 И предал его Господь Бог его в руку царя Сириян, и они поразили его и взяли у него множество пленных и отвели в Дамаск. Также и в руку царя Израильского был предан он, и тот произвел у него великое поражение. |
| 6 Faceia, filho de Romelia, matou, num só dia, cento e vinte mil homens de Judá, todos homens guerreiros, porque eles tinham abandonado o Senhor Deus de seus pais. | 6 И избил Факей, сын Ремалиин, Иудеев сто двадцать тысяч в один день, людей воинственных, потому что они оставили Господа Бога отцов своих. |
| 7 No mesmo tempo Zecri, homem poderoso de Efraim, matou Maasias, filho do rei, e Ezrica, mordomo-mor da sua casa, e Elcana, o segundo depois do rei. | 7 Зихрий же, силач из Ефремлян, убил Маасею, сына царя, и Азрикама, начальствующего над дворцом, и Елкану, второго по царе. |
| 8 Os filhos de Israel fizeram cativos duzentos mil de seus irmãos, mulheres, rapazes e raparigas, e recolheram imensos despojos, que levaram para Samaria. | 8 И взяли сыны Израилевы в плен у братьев своих, [Иудеев], двести тысяч жен, сыновей и дочерей; также и множество добычи награбили у них, и отправили добычу в Самарию. |
| 9 Achava-se então lá um profeta do Senhor, chamado Obed, o qual, saindo ao encontro do exército que ia para Samaria, lhes disse: Vós vedes que o Senhor Deus de vossos pais, irado contra Judá, vo-los entregou nas mãos, e vós os malastes ferozmente, de sorte que a vossa crueldade chegou até ao céu. | 9 Там был пророк Господень, имя его Одед. Он вышел пред лице войска, шедшего в Самарию, и сказал им: вот Господь Бог отцов ваших, во гневе на Иудеев, предал их в руку вашу, и вы избили их с такою яростью, которая достигла до небес. |
| 10 Além disto, quereis ainda sujeitar os filhos de Judá e de Jerusalém, para serem escravos e escravas. Porventura não tendes, também vós, ofensas contra o Senhor vosso Deus? | 10 И теперь вы думаете поработить сынов Иуды и Иерусалима в рабы и рабыни себе. А разве на самих вас нет вины пред Господом Богом вашим? |
| 11 Ouvi o meu conselho: reconduzi os cativos que trouxestes dentre os vossos irmãos, porque um grande furor do Senhor está iminente sobre vós. | 11 Итак послушайте меня, и возвратите пленных, которых вы захватили из братьев ваших, ибо пламень гнева Господня на вас. |
| 12 Então, alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanan, Baraquias, filho de Mosolamot, Ezequias, filho de Selum, e Amasa, filho de Adali, puseram-se diante dos que voltavam da batalha. | 12 И встали некоторые из начальников сынов Ефремовых: Азария, сын Иегоханана, Берехия, сын Мешиллемофа, и Езекия, сын Шаллума, и Амаса, сын Хадлая, против шедших с войны, |
| 13 e disseram-lhes: Não introduzais aqui os cativos, não suceda que pequemos contra o Senhor. Por que quereis vós aumentar o número dos nossos pecados e cumular a medida dos antigos delitos? Já somos demasiado culpados, e a ira do furor do Senhor está iminente sobre Israel. | 13 и сказали им: не вводите сюда пленных, потому что грех был бы нам пред Господом. Неужели вы думаете прибавить к грехам нашим и к преступлениям нашим? велика вина наша, и пламень гнева [Господня] над Израилем. |
| 14 Então aqueles homens guerreiros deixaram a presa e tudo o que tinham tomado, diante dos chefes e de toda a multidão. | 14 И оставили вооруженные пленных и добычу у военачальников и всего собрания. |
| 15 Os homens, de que falámos acima, pararam e, pegando nos cativos, vestiram, com os despojos, todos os que estavam nus, e, depois de os vestirem e calçarem, de os refazerem com comida e bebida, de os ungirem e cuidarem deles, puseram sobre jumentos a todos os que não podiam andar e eram fracos do corpo, e levaram-nos a Jericó, cidade das Palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samaria. | 15 И встали мужи, упомянутые по именам, и взяли пленных, и всех нагих из них одели из добычи, --и одели их, и обули их, и накормили их, и напоили их, и помазали их елеем, и посадили на ослов всех слабых из них, и отправили их в Иерихон, город пальм, к братьям их, и возвратились в Самарию. |
| 16 Neste tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei dos Assírios. | 16 В то время послал царь Ахаз к царям Ассирийским, чтоб они помогли ему, |
| 17 Vieram os Idumeus, mataram muitos de Judá e tomaram uma grande presa. | 17 ибо Идумеяне и еще приходили, и [многих] побили в Иудее, и взяли в плен; |
| 18 Os Filisteus também se espalharam pelas cidades da planície e pela parte meridional de Judá, e tomaram Betsames, Ajalon, Gaderot, Soco, Tamnan, Gamzo, com as suas aldeias, e estabeleceram-se nelas. | 18 и Филистимляне рассыпались по городам низменного края и юга Иудеи и взяли Вефсамис и Аиалон, и Гедероф и Сохо и зависящие от него города, и Фимну и зависящие от нее города, и Гимзо и зависящие от него города, и поселились там. |
| 19 O Senhor, pois, tinha humilhado Judá, por causa de Acaz, rei de Judá, que tinha trazido a dissolução a Judá e pecado contra o Senhor. | 19 Так унизил Господь Иудею за Ахаза, царя Иудейского, потому что он развратил Иудею и тяжко грешил пред Господом. |
| 20 Fez o Senhor ir contra ele Teglatfalasar, rei dos Assírios, que também o bateu e destruiu, sem encontrar resistência alguma. | 20 И пришел к нему Феглафелласар, царь Ассирийский, но был в тягость ему, вместо того, чтобы помочь ему, |
| 21 Acaz, despojada a casa do Senhor e o palácio dos reis e dos príncipes, presenteou o rei dos Assírios, mas isto não lhe serviu de nada. | 21 потому что Ахаз взял [сокровища] из дома Господня и дома царского и у князей и отдал царю Ассирийскому, но не в помощь себе. |
| 22 Além disto, mesmo no tempo da sua maior aflição, continuou a pecar contra o Senhor; ele mesmo, o rei Acaz, | 22 И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он--царь Ахаз. |
| 23 imolou vítimas aos deuses de Damasco, que o tinham ferido, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria dão socorro a estes, eu os aplacarei com sacrifícios, e eles me assistirão. Pelo contrário, eles foram a sua ruína e de todo o Israel. | 23 И приносил он жертвы богам Дамасским, [думая, что] они поражали его, и говорил: боги царей Сирийских помогают им; принесу я жертву им, и они помогут мне. Но они были на падение ему и всему Израилю. |
| 24 Acaz, tendo tomado e feito em pedaços todos os vasos da casa de Deus, fechou as portas do templo de Deus e mandou levantar altares para si em todas as praças de Jerusalém. | 24 И собрал Ахаз сосуды дома Божия, и сокрушил сосуды дома Божия, и запер двери дома Господня, и устроил себе жертвенники по всем углам в Иерусалиме, |
| 25 Levantou também altares em todas as cidades de Judá para queimar incenso e provocou a ira do Senhor Deus de seus pais. | 25 и по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения богам иным, и раздражал Господа Бога отцов своих. |
| 26 O resto de suas ações e de todas as suas obras, desde o princípio até ao fim, está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel. | 26 Прочие дела его и все поступки его, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. |
| 27 Acaz adormeceu com seus pais, e sepultaram-no na cidade de Jerusalém, mas não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. Seu filho Ezequias reinou em seu lugar. | 27 И почил Ахаз с отцами своими, и похоронили его в городе, в Иерусалиме, но не внесли его в гробницы царей Израилевых. И воцарился Езекия, сын его, вместо него. |