| 1 Amasias tinha vinte e cinco anos, quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joaden, de Jerusalém. | 1 Quando divenne re, Amazia aveva venticinque anni; regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre, di Gerusalemme, si chiamava Ioaddan. |
| 2 Fez o bem na presença do Senhor, mas não com um coração perfeito. | 2 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore, ma non con cuore perfetto. |
| 3 Quando viu assegurado o seu império, mandou matar os servos que tinham assassinado o rei seu pai, | 3 Quando il regno si fu rafforzato nelle sue mani, egli uccise gli ufficiali che avevano assassinato il re suo padre. |
| 4 mas não mandou matar os filhos deles, conformando-se com o que está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor pôs este preceito: Não serão mortos os pais pelos filhos, nem os filhos por seus pais, mas cada qual morrerá pelo seu delito. | 4 Ma non uccise i loro figli, perché sta scritto nel libro della legge di Mosè il comando del Signore: "I padri non moriranno per i figli, né i figli per i padri, ma ognuno morirà per il suo peccato".
|
| 5 Amasias congregou todo o (povo de) Judá e organizou-o por famílias, com chefes de milhares e chefes de centenas, em todo o Judá e Benjamim. Fez o recenseamento desde os vinte anos para cima, e achou trezentos mil mancebos, que podiam ir à guerra e levar lança e escudo. | 5 Amazia riunì quelli di Giuda e li distribuì, secondo i casati, sotto capi di migliaia e sotto capi di centinaia, per tutto Giuda e Beniamino. Fece un censimento di tutti gli abitanti dai vent'anni in su e trovò che c'erano trecentomila uomini atti alla guerra, armati di lancia e di scudo. |
| 6 Tomou também a soldo cem mil homens valentes do reino de Israel, por cem talentos de prata. | 6 Egli assoldò da Israele centomila uomini valorosi per cento talenti d'argento.
|
| 7 Todavia um homem de Deus foi ter com ele e disse-lhe: Ó rei, não marche o exército de Israel contigo, porque o Senhor não é com Israel nem com todos os filhos de Efraim. | 7 Gli si presentò un uomo di Dio che gli disse: "O re, non si unisca a te l'esercito di Israele, perché il Signore non è con Israele, né con alcuno dei figli di Èfraim. |
| 8 Se julgas que o sucesso da guerra depende da força do exército, Deus fará que sejas vencido pelos inimigos, porque só Deus pode socorrer e pôr em fuga. | 8 Ma se tu vuoi marciare con loro, fa' pure. Raffòrzati pure per la battaglia; Dio ti farà stramazzare davanti al nemico, poiché Dio ha la forza per aiutare e per abbattere". |
| 9 Amasias disse ao homem de Deus: Que será, pois, dos cem talentos que dei aos soldados de Israel? O homem de Deus respondeu-lhe: Deus tem por onde te pode dar muito mais do que isso. | 9 Amazia rispose all'uomo di Dio: "Che ne sarà dei cento talenti che ho dato per la schiera di Israele?". L'uomo di Dio rispose: "Il Signore può darti molto più di questo". |
| 10 Amasias separou, pois, o exército que lhe tinha vindo de Efraim, para que voltasse para a sua terra. Eles, em extremo irritados contra Judá, voltaram para o seu país. | 10 Amazia congedò la schiera venuta a lui da Èfraim perché se ne tornasse a casa; ma la loro ira divampò contro Giuda; tornarono a casa loro pieni di sdegno.
|
| 11 Amasias, cheio de confiança, mandou marchar o seu povo, que conduziu até ao vale de Salinas, onde derrotou dez mil dos filhos de Seir. | 11 Amazia, fattosi animo, andò a capo del suo esercito nella Valle del sale, ove sconfisse diecimila figli di Seir. |
| 12 Os filhos de Judá fizeram prisioneiros outros dez mil homens; tendo-os levado ao alto dum despenhadeiro, atiraram-nos abaixo, e todos eles ficaram despedaçados. | 12 Quelli di Giuda ne catturarono diecimila vivi e, condottili sulla cima della Roccia, li precipitarono giù; tutti si sfracellarono. |
| 13 Porém aquele exército que Amasias tinha despedido para não ir à guerra com ele, espalhou-se pelas cidades de Judá, desde Samaria até Betoron, e, depois de ter morto três mil homens, fez uma grande presa. | 13 I componenti della schiera, che Amazia aveva congedato perché non andassero con lui, assalirono le città di Giuda, da Samaria a Bet-Coròn, uccidendo in esse tremila persone e facendo un immenso bottino.
|
| 14 Amasias, depois da matança dos Idumeus, trouxe os deuses dos filhos de Seir, fez deles os seus próprios deuses: adorava-os e oferecia-lhes incenso. | 14 Tornato dalla vittoria sugli Idumei, Amazia fece portare le divinità dei figli di Seir e le costituì suoi dèi e si prostrò davanti a loro e offrì loro incenso. |
| 15 Irritado o Senhor contra Amasias, enviou-lhe um profeta, que lhe disse: Por que adoraste tu deuses que não livraram o seu povo das tuas mãos? | 15 Perciò l'ira del Signore divampò contro Amazia; gli mandò un profeta che gli disse: "Perché ti sei rivolto a dèi che non sono stati capace di liberare il loro popolo dalla tua mano?". |
| 16 Dizendo-lhe isto o profeta, ele respondeu: Porventura és tu o conselheiro do rei? Cala-te, se não queres que eu te mate. O profeta, ao retirar-se, disse: Eu sei que Deus decretou a tua morte, porque fizeste este mal e, além disso, não deste ouvidos ao meu conselho. | 16 Mentre costui lo apostrofava, il re lo interruppe: "Forse ti abbiamo costituito consigliere del re? Smettila! Perché vuoi farti uccidere?". Il profeta cessò, ma disse: "Vedo che Dio ha deciso di distruggerti, perché hai fatto una cosa simile e non hai dato retta al mio consiglio".
|
| 17 Amasias, rei de Judá, depois de ter tomado conselho, mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos um ao outro. | 17 Consigliatosi, Amazia re di Giuda mandò a dire a Ioas figlio di Ioacaz, figlio di Ieu, re di Israele: "Su, misuriamoci in guerra!". |
| 18 Este, porém, reenviou-lhe os mensageiros, dizendo: O cardo que está no Líbano, mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá a tua filha por mulher ao meu filho. Porém as feras que estavam no bosque do Líbano, passaram e pisaram o cardo. | 18 Ioas re di Israele fece rispondere ad Amazia re di Giuda: "Il cardo del Libano mandò a dire al cedro del Libano: Da' in moglie tua figlia a mio figlio. Ma una bestia selvatica del Libano passò e calpestò il cardo. |
| 19 Tu disseste; Eu derrotei Edom. Por isso o teu coração se ensoberbeceu; deixa-te estar em tua casa; por que buscas a desgraça contra ti, arriscando-te a uma empresa, que te perderá a ti e a Judá? | 19 Tu ripeti: Ecco ho sconfitto Edom! E il tuo cuore si è inorgoglito esaltandosi. Ma stattene a casa! Perché provocare una calamità e precipitare tu e Giuda con te?".
|
| 20 Amasias não o quis ouvir, porque era vontade do Senhor entregá-lo nas mãos dos inimigos, por causa dos deuses de Edom (que ele adorava). | 20 Ma Amazia non diede ascolto. Era volontà di Dio che fossero consegnati nelle mani del nemico, perché si erano rivolti agli dèi di Edom. |
| 21 Saiu, pois, Joás, rei de Israel, e puseram-se os exércitos à vista um do outro. Amasias, rei de Judá, estava acampado em Betsames de Judá. | 21 Allora si mosse Ioas re di Israele; si sfidarono a battaglia, lui e Amazia re di Giuda, in Bet-Sèmes che appartiene a Giuda. |
| 22 Judá foi batido diante de Israel e fugiu para as suas tendas. | 22 Giuda fu sconfitto di fronte a Israele e ognuno fuggì nella sua tenda. |
| 23 Joás, rei de Israel, aprisionou Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Joacaz, em Betsames, e levou-o a Jerusalém, onde derribou o muro da cidade, desde a porta de Efraim até à porta do ângulo, por espaço de quatrocentos côvados. | 23 Ioas re di Israele in Bet-Sèmes fece prigioniero Amazia re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ioacaz. Condottolo in Gerusalemme, demolì una parte delle mura cittadine, dalla porta di Èfraim fino alla porta dell'Angolo, per quattrocento cubiti. |
| 24 Levou para Samaria todo o ouro e prata e todos os vasos que encontrou na casa de Deus, na de Obededom e nos tesouros da casa real; (levou) também os filhos dos príncipes, no seu regresso a Samaria. | 24 Prese tutto l'oro, l'argento e tutti gli oggetti trovati nel tempio di Dio, che erano affidati a Obed-Èdom, i tesori della reggia e alcuni ostaggi e poi tornò a Samaria.
|
| 25 Amasias, filho do rei Joás, rei de Judá. viveu quinze anos, depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel. | 25 Amazia figlio di Ioas, re di Giuda, visse ancora quindici anni dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re di Israele. |
| 26 O resto das ações de Amasias, tanto as primeiras como as últimas, estão escritas no livro dos reis de Judá e de Israel. | 26 Le altre gesta di Amazia, le prime come le ultime, sono descritte nel libro dei re di Giuda e di Israele.
|
| 27 Depois que este príncipe abandonou o Senhor, armaram uma conjuração contra ele em Jerusalém. Fugiu para Laquis, mas (os conspiradores) mandaram homens, e estes o mataram lá. | 27 Dopo che Amazia si fu allontanato dal Signore, fu ordita una congiura contro di lui in Gerusalemme. Egli fuggì in Lachis, ma lo fecero inseguire fino a Lachis e là l'uccisero. |
| 28 Trazendo-o sobre cavalos, enterraram-no com os seus maiores na cidade de David. | 28 Lo caricarono su cavalli e lo seppellirono con i suoi padri nella città di Davide. |