| 1 Josafat, rei de Judá, voltou em paz para sua casa em Jerusalém. | 1 Josaphat retourna sain et sauf chez lui, à Jérusalem. |
| 2 Jeú, o vidente, filho de Hanani, saiu-lhe ao encontro e disse-lhe: Tu dás socorro a um ímpio e estreitas os laços da amizade com os que odeiam o Senhor, e por isso eras digno da ira do Senhor; | 2 Jéhu, fils de Hanani le voyant, sortit à sa rencontre et dit au roi Josaphat: "Porte-t-on secoursau méchant? Aimerais-tu ceux qui haïssent Yahvé, pour attirer ainsi sur toi sa colère? |
| 3 porém foram encontradas em ti obras boas, porque exterminaste da terra de Judá os ascheras e dispuseste o teu coração a buscar o Senhor Deus de teus pais. | 3 Néanmoins, on a trouvé en toi quelque chose de bon, car tu as extirpé du pays les ashéras ettu as disposé ton coeur à la recherche de Dieu." |
| 4 Josafat, de volta a Jerusalém, saiu outra vez a visitar o povo, desde Bersabé até ao monte de Efraim, e reconduziu-o ao culto do Senhor Deus de seus pais. | 4 Josaphat, roi de Juda, après un séjour à Jérusalem, repartit à travers son peuple depuisBersabée jusqu'à la montagne d'Ephraïm, afin de le ramener à Yahvé, le Dieu de ses pères. |
| 5 Estabeleceu juízes no país em todas as cidades fortes de Judá, em cada um dos seus lugares. | 5 Il établit des juges dans le pays pour toutes les villes fortifiées de Juda, dans chaque ville. |
| 6 Dando as suas ordens aos juízes, disse: Vêde o que fazeis, porque não exerceis a justiça dum homem, mas sim a do Senhor: tudo o que julgardes, recairá sobre vós. | 6 Il dit à ces juges: "Soyez attentifs à ce que vous faites, car vous ne jugez pas au nom deshommes mais de Yahvé, lui qui est avec vous quand vous prononcez une sentence. |
| 7 O temor do Senhor seja convosco. Fazei todas as coisas com diligência, porque no Senhor nosso Deus não há iniquidade, nem acepção de pessoas, nem cobiça de dávidas. | 7 Que la crainte de Yahvé pèse maintenant sur vous! Prenez garde à ce que vous faites, carYahvé notre Dieu ne consent ni aux fraudes, ni aux privilèges, ni aux cadeaux acceptés." |
| 8 Josafat estabeleceu também, em Jerusalém, Levitas, sacerdotes e chefes das famílias de Israel, para administrarem justiça aos seus habitantes, em nome do Senhor, e julgarem as causas. | 8 En outre, Josaphat établit à Jérusalem des prêtres, des lévites et des chefs de familleisraélites, pour promulguer les sentences de Yahvé et juger les procès. Ils habitaient Jérusalem |
| 9 Deu-lhes as seguintes instruções: Procedereis no temor do Senhor, com fidelidade e com um coração perfeito. | 9 et Josaphat leur donna ainsi ses prescriptions: "Vous remplirez de telles fonctions dans lacrainte de Yahvé, dans la fidélité et l'intégrité du coeur. |
| 10 Em toda a causa, que vos vier de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, (para julgardes) entre família e família, todas as vezes que a questão for sobre a lei, sobre os mandamentos, sobre as cerimônias e sobre os preceitos, instruí-os, para que não pequem contra o Senhor, para que a sua ira não caia sobre vós e sobre vossos irmãos. Se assim procederdes, não pecareis. | 10 Quel que soit le procès qu'introduiront devant vous vos frères établis dans leurs villes:affaire de meurtre, de contestation sur la Loi, sur un commandement, sur des décrets ou des coutumes, vous leséclairerez pour qu'ils ne se rendent point coupables devant Yahvé et que sa colère n'éclate pas contre vous et vosfrères; en agissant ainsi vous ne serez point coupables. |
| 11 Com este fim Amarias, vosso sacerdote e pontífice, presidirá às coisas que dizem respeito a Deus; Zabadias, filho de Ismael, que é o chefe da casa de Judá, presidirá aos negócios que dizem respeito ao serviço do rei. Tendes convosco por mestres os Levitas. Confortai-vos, pois, e sede diligentes. | 11 Voici qu'Amaryahu, le premier prêtre, vous contrôlera pour toute affaire de Yahvé etZebadyahu, fils de Yishmaël, chef de la maison de Juda, pour toute affaire royale. Les lévites vous serviront describes. Soyez fermes, mettez cela en pratique, et Yahvé sera là avec le bonheur." |