SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

II Livro das Crônicas 12


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Quando o reino de Roboão estava bem estabelecido e consolidado, ele abandonou a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.1 Als Rehabeam sich aber auf dem Throne befestigt und seine Herrschaft gesichert hatte, fiel er und ganz Israel mit ihm vom Gesetz des HERRN ab.
2 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, marchou contra Jerusalém (porque (os Israelitas) tinham pecado contra o Senhor),2 Da zog im fünften Jahre der Regierung Rehabeams der König Sisak von Ägypten mit 1200 Wagen und 60000 Reitern gegen Jerusalem heran, weil sie treulos am HERRN gehandelt hatten;
3 com mil e duzentos carros de guerra e sessenta mil cavaleiros. Era inumerável a multidão, que com ele tinha vindo do Egito, de Líbios, Suquitas e Etíopes.3 und unzählbar war das Kriegsvolk, das mit ihm aus Ägypten kam: Libyer, Sukkiter und Äthiopier.
4 Apoderou-se das praças mais fortes de Judá e chegou até Jerusalém.4 Er eroberte die festen Plätze, die zu Juda gehörten, und drang bis Jerusalem vor.
5 O profeta Semeias foi ter com Roboão e com os príncipes de Judá, que se tinham juntado em Jerusalém, fugindo de Sesac, e disse-lhes: Eis o que diz o Senhor: Vós desamparastes-me, e eu vos desamparei também nas mãos de Sesac.5 Da trat der Prophet Semaja vor Rehabeam und vor die Fürsten Judas, die sich vor Sisak nach Jerusalem zurückgezogen hatten, und sagte zu ihnen: »So hat der HERR gesprochen: ›Ihr habt mich verlassen; so habe denn auch ich euch verlassen und euch der Gewalt Sisaks preisgegeben!‹«
6 Consternados, os príncipes de Israel e o rei disseram: O Senhor é justo.6 Da demütigten sich die Fürsten Judas mit dem Könige und bekannten: »Der HERR ist gerecht!«
7 Vendo o Senhor que se tinham humilhado, falou a Semeias, nestes termos: Visto que eles se humilharam, não os perderei; dar-lhes-ei algum auxílio, e não farei cair o meu furor sobre Jerusalém por mão de Sesac.7 Als nun der HERR sah, daß sie sich gedemütigt hatten, erging das Wort des HERRN an Semaja folgendermaßen: »Sie haben sich gedemütigt: ich will sie (daher) nicht vernichten, sondern ihnen in kurzem Rettung zuteil werden lassen, und mein Grimm soll sich nicht durch Sisak über Jerusalem ergießen!
8 Todavia ficar-lhão sujeitos, para conhecerem a diferença que há entre o servir-me a mim, e o servir os reis da terra.8 Doch sollen sie ihm dienstbar werden, damit sie den Unterschied zwischen meinem Dienste und dem Dienst der weltlichen (= heidnischen) Königreiche kennenlernen.«
9 Sesac, rei do Egito, retirou-se de Jerusalém, depois de ter tirado os tesouros da casa do Senhor e do palácio do rei: levou tudo consigo, inclusivamente os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.9 So zog denn Sisak, der König von Ägypten, gegen Jerusalem heran und raubte die Schätze des Tempels des HERRN und die Schätze des königlichen Palastes: alles raubte er, auch die goldenen Schilde nahm er weg, die Salomo hatte anfertigen lassen.
10 Para os substituir, o rei Roboão mandou fazer outros de bronze, e entregou-os aos capitães dos escudeiros, que guardavam o átrio do palácio.10 An deren Stelle ließ der König Rehabeam kupferne Schilde herstellen und übergab sie der Obhut der Befehlshaber seiner Leibwache, die am Eingang zum königlichen Palast die Wache hatte.
11 Quando o rei entrava na casa do Senhor, vinham os escudeiros e tomavam-nos; depois tornavam-nos a levar para o quartel da guarda.11 Sooft sich nun der König in den Tempel des HERRN begab, kamen die Leibwächter und trugen die Schilde und brachten sie dann wieder in das Wachtzimmer der Leibwache zurück.
12 Porque se tinham humilhado, apartou-se deles a ira do Senhor; não foram inteiramente destruídos, porque ainda se acharam obras boas em Judá.12 Weil er sich aber gedemütigt hatte, wandte sich der Zorn des HERRN von ihm ab, so daß er ihn nicht gänzlich zugrunde richtete; es fand sich ja damals auch in Juda noch manches Gute.
13 O rei Roboão fortificou-se, pois, em Jerusalém, e reinou. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezassete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor tinha escolhido entre todas as das tribos de Israel, para nela estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, Amonita.13 So befestigte sich denn der König Rehabeam zu Jerusalem wieder in der Herrschaft und regierte weiter; im Alter von einundvierzig Jahren nämlich hatte Rehabeam den Thron bestiegen, und siebzehn Jahre regierte er in Jerusalem, der Stadt, die der HERR aus allen Stämmen Israels erwählt hatte, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. Seine Mutter hieß Naama und war eine Ammonitin.
14 Ele fez o mal, não dispondo o seu coração para buscar o Senhor.14 Er hatte aber böse gehandelt, weil er nicht darauf bedacht gewesen war, den HERRN zu suchen.
15 As ações de Roboão, assim as primeiras como as últimas, estão escritas nos livros do profeta Semeias e de Ado, o vidente, com exatidão. Roboão e Jeroboão tiveram guerra entre si durante todos os seus dias.15 Die Geschichte Rehabeams aber, die frühere wie die spätere, findet sich bekanntlich aufgezeichnet in der Geschichte des Propheten Semaja und in der des Sehers Iddo. Die Kriege zwischen Rehabeam und Jerobeam aber gingen ohne Unterbrechung fort.
16 Roboão adormeceu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davide. Seu filho Abia reinou em seu lugar.16 Als Rehabeam sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, wurde er in der Davidsstadt begraben, und sein Sohn Abia folgte ihm in der Regierung nach.