| 1 Salomão, filho de Davide, foi confirmado no seu reino; o Senhor, seu Deus, era com ele, e o exaltou em alto grau. | 1 Salamon, Dávid fia meg is erősödött királyságában s az Úr, az ő Istene, vele volt és igen naggyá tette őt. |
| 2 Salomão convocou todo o Israel, os chefes de milhar, os centuriões, os juízes, os príncipes de todo o Israel, os chefes das famílias, | 2 Ekkor Salamon felszólította egész Izraelt, az ezredeseket, a századosokat, a hadnagyokat, s a bírákat egész Izraelben meg a családfőket |
| 3 e foi com toda esta multidão ao alto de Gabaon, onde estava o tabernáculo da aliança de Deus, que Moisés, servo de Deus, tinha feito no deserto. | 3 és elment az egész sokasággal a gibeoni magaslatra. Ott volt ugyanis az Isten szövetségének sátra, amelyet Mózes, Isten szolgája csinált a pusztában. |
| 4 Quanto à arca de Deus, Davide tinha-a trazido de Cariatiarim para o lugar que lhe tinha preparado, e onde lhe tinha erigido um tabernáculo, isto é, para Jerusalém. | 4 Az Isten ládáját ugyan Dávid Kirját-Jearimból arra a helyre vitette, amelyet számára készített és ahol számára sátrat állított, azaz Jeruzsálembe, |
| 5 O altar de bronze, que tinha feito Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, estava lá (em, Gabaon) diante do tabernáculo do Senhor, e Salomão, com toda a multidão, foi em busca dele. | 5 de a rézoltár, amelyet Beszeleél, Húr fiának, Úrinak a fia készített, ott volt az Úr sátra előtt. Felkereste tehát ezt Salamon és az egész gyülekezet, |
| 6 Ali, sobre o altar de bronze, que estava diante do tabernáculo da aliança do Senhor, Salomão imolou mil vítimas. | 6 és felment Salamon az Úr szövetségének sátra előtt levő rézoltárhoz s ezer egészen elégő áldozatot mutatott be rajta. |
| 7 Naquela mesma noite apareceu-lhe Deus, dizendo: Pede-me o que queres que eu te dê. | 7 Éjszaka aztán íme, megjelent neki Isten és mondta: »Kérj, amit akarsz s megadom neked.« |
| 8 Salomão disse a Deus: Tu usaste com Davide, meu pai, de grande misericórdia, e a mim me constituíste rei em seu lugar, | 8 Salamon erre így válaszolt Istennek: »Te az én atyámmal, Dáviddal, nagy irgalmasságot cselekedtél és helyébe engem tettél királlyá. |
| 9 Agora, pois, Senhor Deus, cumpra-se a tu a palavra, que disseste a meu pai Davide, pois que tu me estabeleceste rei sobre o teu grande povo, que é tão inumerável como o pó da terra. | 9 Nos tehát, Uram Istenem, teljesedjék ígéreted, amelyet atyámnak, Dávidnak, tettél. Mivel te tettél engem néped királyává, amely oly sok s annyira megszámlálhatatlan, mint a föld pora, |
| 10 Dá-me sabedoria e inteligência, a fim de que eu saiba conduzir-me bem diante do teu povo. Pois, quem poderá governar dignamente este teu povo, que é tão grande? | 10 adj nekem bölcsességet és értelmet, hogy tudjak ki- és bejárni néped előtt: hiszen ki tudná helyesen kormányozni ezt a te nagy népedet?« |
| 11 Deus disse a Salomão: Visto que isso agradou mais ao teu coração, e não me pediste riquezas, nem bens, nem glória, nem a morte dos que te odeiam, nem muitos dias de vida, antes me pediste sabedoria e inteligência para poderes governar o meu povo, sobre o qual eu te constituí rei, | 11 Isten erre így felelt Salamonnak: »Mivel ez tetszett leginkább szívednek és nem kértél gazdagságot, vagyont s dicsőséget, sem azoknak az életét, akik gyűlölnek téged, sőt még hosszú életet sem, hanem bölcsességet és tudományt kértél, hogy kormányozni tudd népemet, amelynek királyává tettelek: |
| 12 a sabedoria e a inteligência te são dadas; além disso, te darei riquezas, bens e glória, de modo que nenhum rei, nem antes de ti, nem depois de ti, te seja semelhante. | 12 megadom neked a bölcsességet és a tudományt, sőt olyan gazdagságot, vagyont és dicsőséget is adok majd neked, hogy nem akad hozzád hasonló sem előtted, sem utánad a királyok között.« |
| 13 Salomão, pois, voltou do alto de Gabaon de diante do tabernáculo da aliança para Jerusalém, e reinou sobre Israel. | 13 Salamon aztán visszatért a gibeoni magaslatról, a szövetség sátra elől Jeruzsálembe, és uralkodott Izraelen. |
| 14 Juntou um grande número de carros e de cavaleiros teve: mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e mandou-os estar nas cidades destinadas aos carros e em Jerusalém junto ao rei. | 14 Szerzett magának szekereket és lovasokat is, úgyhogy ezernégyszáz szekere és tizenkétezer lovasa lett. Ezeket a szekeres városokban és a király körül, Jeruzsálemben helyezte el. |
| 15 O rei fez com que a prata e o ouro fossem em Jerusalém tão comuns como as pedras, e os cedros tão numerosos com o os sicómoros, que nascem nos campos. | 15 Az ezüstöt és az aranyat olyan bőségessé tette a király Jeruzsálemben, mint a követ, a cédrusfát pedig mint a vadfügefát, amely nagy tömegben nő az alföldön. |
| 16 Eram-lhe trazidos cavalos do Egito e de Coa pelos negociantes do rei, que iam e os compravam por preço determinado: | 16 Lovat Egyiptomból és Koából hoztak neki a királyi kereskedők, akik odajártak és szabott áron vásároltak: |
| 17 um tiro de quatro cavalos por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinquenta. Assim se fazia a compra também para todos os reis dos Heteus e da Síria. | 17 egy-egy szekeret hatszáz, egy-egy lovat százötven sékelért. Ugyanígy vásároltak a hetiták összes királyságától és Szíria királyaitól is. |
| 18 Majd elhatározta Salamon, hogy házat épít az Úr nevének és palotát önmagának. |