| 1 Estes são os que foram juntar-se com Davide em Siceleg, quando ainda fugia de Saul, filho de Cis; homens fortíssimos e excelentes guerreiros, | 1 Voici ceux qui rejoignirent David à Ciqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils deQish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre, |
| 2 que manejavam o arco, hábeis em arremessar com ambas as mãos pedras com fundas e em atirar setas; eram parentes de Saul, da tribo de Benjamim. | 2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Desfrères de Saül le Benjaminite: |
| 3 O principal era Aiezer, depois Joás, (ambos) filhos de Sarna, de Gabaa, Jaziel e Falet, filhos de Azmot, Baraca, Jeú de Anatot, | 3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt,Beraka et Yéhu d'Anatot, |
| 4 Samaias de Gabaon, o mais valente dos trinta e comandante dos trinta. Jeremias, Jeeziel, Joanan, Jezabad de Gedera, | 4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente; |
| 5 Elusai, Jerimut, Baalia, Samaria, Safatia de Haruf, | 5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot, |
| 6 Elcana, Jesia, Azareel, Joezer, Jesbaão de Carelm, | 6 Eléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph, |
| 7 e Joela e Zabadia, filhos de Jeroão de Gedor. | 7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites, |
| 8 Além destes, de entre os Gaditas passaram-se para Davide, quando estava oculto no deserto, homens muito valentes, soldados óptimos, armados de escudo e lança; o seu aspecto era como de leões, e a sua agilidade como das gazelas das montanhas. | 8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor. |
| 9 O primeiro era Ezer, o segundo Obdias, o terceiro Eliab, | 9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient despreux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaientfigure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes. |
| 10 o quarto Masmana, o quinto Jeremias, | 10 Ezer était le chef, Obadya le second, Eliab le troisième, |
| 11 o sexto foi Eti, o sétimo Eliel, | 11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième, |
| 12 o oitavo Joanan, o nono Elzebad, | 12 Attaï le sixième, Eliel le septième, |
| 13 o décimo Jeremias, o undécimo Macbanai. | 13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième, |
| 14 Estes eram da tribo de Gad, chefes do exército. O menor era capaz de atacar sòzinho cem soldados, e o maior mil. | 14 Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième. |
| 15 Foram estes que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele costumava trasbordar por cima das de suas ribeiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, assim ao oriente, como ao ocidente. | 15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'ilétait grand. |
| 16 Foram também vários da tribo de Benjamim e da tribo de Judá, à fortaleza em que estava Davide. | 16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleinsbords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident. |
| 17 Davide saiu-lhes ao encontro e disse: Se vindes pacificamente a socorrer-me, o meu coração se unirá ao vosso; mas se me armais ciladas, secundando os meus inimigos, embora eu tenha as minhas mãos limpas de qualquer iniquidade, o Deus de nossos pais seja disto testemunha e juiz. | 17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge. |
| 18 Amasai, porém, o primeiro entre os trinta, revestido do espírito (divino), disse: Nós somos teus, ó Davide, e estamos contigo, ó filho de Isaí. A paz, a paz seja contigo, a paz seja com teus defensores, porque o teu Deus te protege. Davide recebeu-os e constituiu-os com andantes das tropas. | 18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: "Si c'est en amis que vous venez àmoi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mesennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice!" |
| 19 Também alguns da tribo de Manassés se passaram para Davide, quando ele marchava com os Filisteus contra Saul, para pelejar. Todavia não socorreram os Filisteus, porque os príncipes dos Filisteus, tendo feito conselho, despediram Davide, dizendo: Ele, com perigo das nossas vidas, voltará para Saul, seu amo. | 19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: "Va, David! La paix soit avec toi, fils deJessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs detroupe. |
| 20 Quando ele voltou para Siceleg, fugiram para ele, da tribo de Manassés, Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliu e Salati, com andantes de mil homens na tribo de Manassés. | 20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contreSaül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent Daviden disant: "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes!" |
| 21 Estes prestaram auxílio a Davide contra os guerrilheiros (dos Amalecitas), porque todos eram homens fortíssimos, e foram feitos capitães do exército. | 21 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad,Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé. |
| 22 Assim cada dia concorria gente a Davide para o auxiliar, até que se fez um grande número, como um exército de Deus. | 22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrentofficiers dans l'armée. |
| 23 Eis o número dos homens equipados que foram ter com Davide, quando estava em Hebron, a fim de transferirem para ele o reino de Saul, conforme a palavro do Senhor: | 23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un campgigantesque. |
| 24 Dos filhos de Judá, que manejavam escudo e lança, seis mil e oitocentos homens, prontos para a peleja; | 24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pourlui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé: |
| 25 dos filhos de Simeão, homens fortíssimos para a guerra, sete mil e cem; | 25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre; |
| 26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos, | 26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre; |
| 27 e Jojada, príncipe da linhagem de Aarão, com três mil e setecentos, | 27 des fils de Lévi, 4.600, |
| 28 e Sadoc, jovem de excelente índole, e a casa de seu pai, com vinte e dois chefes; | 28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers, |
| 29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque uma grande parte destes seguia ainda a casa de Saul; | 29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille; |
| 30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens muito esforçados e de grande reputação nas suas famílias; | 30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors auservice de la maison de Saül; |
| 31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram, nominalmente, designados, para eleger rei a Davide; | 31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille; |
| 32 dos filhos de Issacar, homens inteligentes, que sabiam notar todos os tempos para ordenarem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos, sob as suas ordens; | 32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour allerproclamer David roi; |
| 33 dos de Zabulon, que iam à guerra e que se punham em campo providos de armas guerreiras, foram em auxílio cinquenta mil, com um coração sincero; | 33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de lefaire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres; |
| 34 dos de Neftali, mil oficiais e, com eles, trinta e sete mil homens, armados de escudos e de lanças; | 34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutessortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu; |
| 35 dos de Dan, vinte e oito mil e seiscentos, prontos para a guerra; | 35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance; |
| 36 dos de Aser, quarenta mil, homens de guerra, aparelhados para o combate. | 36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat; |
| 37 Da banda de além do Jordão, cento e vinte mil, dos filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, providos de armas de guerra. | 37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat; |
| 38 Todos estes homens guerreiros, prontos para combater, foram com um coração sincero a Hebron, para constituir Davide sobre todo o Israel. Também todo o resto de Israel tinha um mesmo coração para que Davide fosse feito rei. | 38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avectoutes sortes d'armes de guerre. |
| 39 Demoraram-se lá, junto a Davide, três dias, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado provisões. | 39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de pleincoeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférerla royauté à David. |
| 40 Mesmo os que habitavam perto, até os de Issacar, de Zabulon e de Neftali, traziam em jumentos, camelos, machos e bois, víveres: farinha, figos, passas de uva, vinho, azeite, bois e carneiros em grande abundância, porque havia regozijo em Israel. | 40 Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaienttout apprêté pour eux; |
| 41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir desvivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétailen masse, car c'était liesse en Israël. |