SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

II Livro dos Reis 24


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 No tempo de Joaquim marchou Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Joaquim, que lhe ficou sujeito durante três anos. Depois revoltou-se contra ele.1 A tempo di lui venne Nabuchodonosor re di Babilonia, e Joakim fu soggetto a lui per tre anni: e dipoi se gli ribellò.
2 O Senhor mandou contra ele (por meio de Nabucodonosor) guerrilheiros dos Caldeus, guerrilheiros da Síria, guerrilheiros de Moab e guerrilheiros dos filhos de Amon, e fê-los ir contra Judá para o extinguirem, segundo a palavra do Senhor, que tinha dito pelos profetas, seus servos.2 E il Signore mandò contro di lui schiere di Caldei, e schiere di Siri, e schiere di Moabiti, e schiere di Ammoniti: le mandò contro di Giuda, per isterminarlo, secondo la parola del Signore intimata per mezzo de' profeti suoi servi.
3 Isto aconteceu em cumprimento da palavra do Senhor contra Judá, de o tirar da sua presença por causa de todos os crimes, que Manassés tinha cometido,3 Or questo avvenne, perchè il Signore avea detto di togliersi dinanzi Giuda a causa di tutti i peccati commessi da Manasse,
4 e por causa do sangue que ele derramou, tendo enchido Jerusalém de sangue de inocentes. Por isso o Senhor não quis mostrar-se propício.4 E a causa del sangue innocente sparso da lui, che riempiè Gerusalemme di strage di uomini senza colpa: e per questo il Signore non volle placarsi.
5 O resto das acções de Joaquim, tudo o que ele fez, está escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. Joaquim adormeceu com seus pais,5 Il rimanente poi delle azioni di Joakim, e tutto quello, ch'ei fece, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re di Giuda? E Joakim si addormentò co' padri suoi:
6 e, em seu lugar, reinou seu filho Joaquim.6 E Joachin suo figliuolo gli succe dette nel regno.
7 O rei do Egipto, daquele tempo em diante, não tentou mais sair do seu reino, porque o rei de Babilônia tinha levado tudo o que tinha sido do rei do Egipto, desde a torrente do Egipto até ao rio Eufrates.7 E il re d'Egitto più non tentò di muoversi dal suo paese: perocché il re di Babilonia avea fatto conquista di tutto quello, che era stato del re d'Egitto dal torrente d'Egitto sino al fiume Eufrate.
8 Joaquim tinha dezoito anos, quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatan, de Jerusalém.8 Diciotto anni avea Joachin, quando cominciò a regnare, e regno tre mesi in Gerusalemme: sua madre ebbe nome Nohesta figliuola di Elnathan di Gerusalemme.
9 Ele fez o mal diante do Senhor segundo tudo o que seu pai tinha feito.9 Ed egli fece il male nel cospetto del Signore, imitando in tutto suo padre.
10 Naquele tempo vieram os oficiais de Nabucodonosor, rei de Babilónia, contra Jerusalém, e a cidade foi bloqueada com trincheiras.10 In quel tempo i capitani di Nabuchodonosor re di Babilonia vennero contro Gerusalemme, e fecero la circonvallazione della città.
11 Depois, Nabucodonosor, rei de Babilónia, veio pessoalmente com a sua gente contra a cidade para a expugnar.11 E venne Nabuchodonosor re di Babilonia sotto la città colla sua gente, per espugnarla.
12 Joaquim, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, seus servos, seus oficiais e seus eunucos. O rei de Babilônia recebeu-o no oitavo ano do seu reinado.12 E Joachin re di Giuda andò a trovare il re di Babilonia colla sua madre, e co' suoi servi, o co' suoi principi, e co' suoi eunuchi: e il re di Babilonia lo accolse l'anno ottavo del suo regno.
13 Levou dali todos os tesouros da casa do Senhor e todos os tesouros da casa real, e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor, conforme a palavra do Senhor.13 E portò via di là tutti i tesori della casa del Signore, e i tesori della casa reale: e fece in pezzi tutti i vasi d'oro fatti da Salomone re d'Israele pel tempio del Signore, come il Signore avea predetto.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes, todos os valentes do exército, ao todo dez mil, e todos os artistas e ferreiros; não ficou nada, à excepção dos pobres, dentre o povo do país.14 E menò via in ischiavitù tutta Gerusalemme, tutti i suoi principi, e tutto il nerbo dell'esercito in numero di diecimila, e tutti gli artefici, e orefici: e non vi rimase nulla, eccettuata la plebe più meschina.
15 Deportou também para Babilônia Joaquim, a mãe do rei, as mulheres do rei e os seus eunucos, e levou cativos de Jerusalém para Babilônia todos os grandes do país.15 Egli trasportò parimente a Babilonia Joachin, e la sua madre, e le moglie del re, e gli eunuchi: e i giudici del paese li condusse in ischiavitù da Gerusalemme a Babilonia.
16 Todos os homens robustos, em número de sete mil, os artistas e ferreiros, em número de mil, todos os homens fortes e guerreiros, o rei de Babilônia levou-os cativos para a Babilônia.16 E tutti gli uomini robusti in numero di settemila, e gli artefici, e orefici in numero di mille, e tutti gli uomini di valore atti alla guerra li menò il re di Babilonia prigionieri a Babilonia,
17 Em lugar de Joaquim constituiu rei a Matanias, seu tio paterno, e pôs-lhe o nome de Sedecias.17 E pose in luogo di Joachin Matthania suo zio paterno, e gli pose nome Sedecia.
18 Sedecias tinha vinte e um anos, quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, de Lobna.18 Ventun anno avea Sedecia quando cominciò a regnare, e undici anni regno a Gerusalemme: sua madre ebbe nome Amital, figliuola di Geremia di Lobna.
19 Ele fez o mal diante do Senhor, segundo tudo o que tinha feito Joaquim.19 Ed egli fece il male nel cospetto del Signore, imitando in tutto Joakim.
20 A ira do Senhor crescia contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar da sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.20 Perocché si andava irritando il Signore contro Gerusalemme, e contro Giuda, sino a tanto che se li togliesse dinanzi. Or Sedecia si ribellò dal re di Babilonia.