| 1 No segundo ano de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, reinou Amasias, filho de Joás, rei de Judá. | 1 L’ANNO secondo di Gioas, figliuolo di Gioachaz, re d’Israele, Amasia, figliuolo di Gioas, re di Giuda, cominciò a regnare. |
| 2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadan, de Jerusalém. | 2 Egli era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare, a regnò ventinove anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Gioaddan, da Gerusalemme. |
| 3 Ele fez o que era justo diante do Senhor, mas não como Davide, seu pai. Procedeu em tudo como seu pai Joás tinha procedido. | 3 Egli fece ciò che piace al Signore; non però come Davide, suo padre; egli fece interamente come avea fatto Gioas, suo padre. |
| 4 Apenas não desapareceram os lugares altos: ainda o povo imolava e queimava incenso nos lugares altos, | 4 Sol gli alti luoghi non furono tolti; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi in su gli alti luoghi. |
| 5 Logo que teve o reino seguro, mandou matar os seus servos, que tinham morto o rei, seu pai, | 5 Ora, come il regno fu stabilito nelle sue mani, egli percosse i suoi servitori, che aveano ucciso il re suo padre. |
| 6 mas não matou os filhos destes assassinos, segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, conforme o preceito do Senhor, que diz: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais: cada um morrerá pelo seu próprio pecado. | 6 Ma non fece morire i figliuoli loro, secondo ch’è scritto nel libro della Legge di Mosè, nella quale il Signore ha comandato che non si facciano morire i padri per li figliuoli, nè i figliuoli per li padri; anzi, che ciascuno sia fatto morire per lo suo proprio peccato. |
| 7 Derrotou dez mil Idumeus no vale das Salinas, e tomou na batalha (a cidade) de Sela, à qual pôs o nome de Jecteel, nome que ainda hoje conserva. | 7 Egli percosse gl’Idumei nella valle del sale, in numero di dodicimila uomini; e prese Sela per forza d’arme, e le pose nome Iocteel, il qual le dura infino ad oggi |
| 8 Então Amasias enviou mensageiros a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem e vejamo-nos. | 8 Allora Amasia mandò messi a Gioas, figliuolo di Gioachaz, figliuolo di Iehu, re d’Israele, a dirgli: Vieni, veggiamoci in faccia l’un l’altro. |
| 9 Joás, rei de Israel, mandou a Amasias, rei de Judá, esta resposta: O cardo do Líbano mandou dizer ao cedro, que está no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas passaram as feras do bosque, que habitam no Líbano, e pisaram aos pés o cardo. | 9 Ma Gioas, re d’Israele, mandò a dire ad Amasia, re di Giuda: Uno spino ch’era nel Libano, mandò già a dire al cedro del Libano: Da’ la tua figliuola per moglie al mio figliuolo; ma le fiere del Libano, passando, calpestarono quello spino. |
| 10 Tu venceste e derrotaste os Idumeus; por isso o teu coração se ensoberbeceu; contenta-te com essa glória, e repousa em tua casa. Por que preparas a tua ruína, de forma que venhas a perecer, e Judá contigo? | 10 Tu hai gravemente percossi gl’Idumei, e perciò il tuo cuore ti fa innalzare; godi della tua gloria, e stattene in casa tua; perchè ti rimescoleresti in un male, per lo quale tu, e Giuda teco, cadereste? |
| 11 Porém, Amasias não sossegou, e Joás, rei de Israel, saiu à campanha. Encontraram-se, ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, cidade de Judá. | 11 Ma Amasia non gli diè d’orecchio. Gioas adunque, re d’Israele, salì contro ad Amasia, re di Giuda; ed essi si videro l’un l’altro in faccia in Bet-semes, città di Giuda. |
| 12 Judá foi derrotado por Israel, tendo de fugir cada um para as suas tendas. | 12 E Giuda fu sconfitto da Israele; e ciascuno se ne fuggì alle sue stanze. |
| 13 Joás, rei de Israel, tomou em Betsames Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Foi a Jerusalém e abriu uma brecha no muro de Jerusalém, com o comprimento de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até à porta da esquina. | 13 E Gioas, re d’Israele, prese in Bet-semes Amasia, re di Giuda, figliuolo di Gioas, figliuolo di Achazia; poi venne in Gerusalemme, e fece una rottura nel muro di Gerusalemme, dalla porta di Efraim, infino alla porta del Cantone, lo spazio di quattrocento cubiti. |
| 14 (Além disso) tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos, que foram encontrados na casa do Senhor e nos tesouros do rei, levou reféns, e voltou para Samaria. | 14 E prese tutto l’oro e l’argento, e tutti i vasellamenti che si trovarono nella Casa del Signore, e nei tesori della casa del re; prese eziandio stadichi; poi se ne ritornò in Samaria |
| 15 Quanto ao resto das acções de Joás, ao valor com que pelejou contra Amasias, rei de Judá, não está tudo isto escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel? | 15 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioas, e la sua prodezza, e come egli combattè con Amasia, re di Giuda; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele? |
| 16 Joás adormeceu com seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel. Em seu lugar reinou seu filho Jeroboão. | 16 E Gioas giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in Samaria, coi re d’Israele, e Geroboamo, suo figliuolo, regnò in luogo suo. |
| 17 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, ainda viveu quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel. | 17 Ed Amasia, figliuolo di Gioas, re di Giuda, visse ancora quindici anni, dopo la morte di Gioas, figliuolo di Gioachaz, re d’Israele. |
| 18 Quanto no resto das acções de Amasias, não está tudo escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá? | 18 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Amasia; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda? |
| 19 Foi urdida contra ele em Jerusalém uma conjuração, mas ele fugiu para Laquis. Eles perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram. | 19 Or alcuni fecero una congiura contro a lui, in Gerusalemme; ed egli fuggì in Lachis; ma essi gli mandarono dietro in Lachis, e l’uccisero quivi. |
| 20 Transportaram-no em cima duns cavalos, e foi sepultado em Jerusalém com seus pais, na cidade de Davide. | 20 E di là fu portato sopra cavalli, e fu seppellito in Gerusalemme, co’ suoi padri, nella Città di Davide. |
| 21 Então todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha a idade de dezasseis anos, e constituiu-o rei, em lugar de seu pai Amasias. | 21 E tutto il popolo di Giuda prese Azaria, il quale era d’età di sedici anni, e lo costituirono re, in luogo di Amasia, suo padre. |
| 22 Ele reedificou Elat e restituiu-a a Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais. | 22 Egli edificò Elat, avendola racquistata a Giuda, dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri |
| 23 No décimo quinto ano de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, reinou em Samaria Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, durante quarenta e um anos. | 23 L’anno quintodecimo di Amasia, figliuolo di Gioas, re di Giuda, Geroboamo, figliuolo di Gioas, re d’Israele, cominciò a regnare in Samaria; e regnò quarantun anno. |
| 24 Fez o mal diante do Senhor: não se apartou de nenhum pecado de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar Israel. | 24 E fece quello che dispiace al Signore; egli non si rivolse da alcuno de’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, coi quali egli avea fatto peccare Israele. |
| 25 Restabeleceu os limites de Israel, (reconquistando) desde a entrada de Emat até ao luar do deserto, conforme a palavra do Senhor Deus de Israel, pronunciada por seu servo o profeta Jonas, filho de Amati, que era natural de Get, (cidade) que está em Ofer. | 25 Costui ristabilì i confini d’Israele dall’entrata di Hamat, fino al mare della campagna; secondo la parola del Signore Iddio d’Israele, ch’egli avea pronunziata per lo profeta Giona, suo servitore, figliuolo di Amittai, il quale era da Gat-hefer. |
| 26 O Senhor viu a amargosíssima aflição de Israel, que a todos tinha consumido, escravos ou livres, de modo que não havia quem socorresse Israel. | 26 Perciocchè il Signore vide l’afflizione d’Israele ch’era molto aspra, e che non vi era più nè serrato nè abbandonato, nè chi soccorresse Israele. |
| 27 Nem o Senhor tinha decretado que apagaria o nome de Israel de sob o céu. | 27 E il Signore non avea ancora parlato di cancellare il nome d’Israele disotto al cielo; e però egli li salvò per man di Geroboamo, figliuolo di Gioas. |
| 28 Quanto ao resto da história de Jeroboão, às suas acções e empreendimentos guerreiros, à forma como reconquistou para Israel (as cidades de) Damasco e Emat (que tinham sido) de Judá, não está tudo isto escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel? | 28 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Geroboamo, e tutto quello ch’egli fece, e la sua prodezza, con la quale guerreggiò, e con la quale racquistò ad Israele Damasco ed Hamat, ch’erano state di Giuda; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele? |
| 29 Jeroboão adormeceu com seus pais, reis de Israel. Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar. | 29 E Geroboamo giacque co’ suoi padri, cioè coi re d’Israele; e Zaccaria, suo figliuolo, regnò in luogo suo |