SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

II Livro dos Reis 11


font
Biblia Matos SoaresDIODATI
1 Atalia, mãe de Ocozias, vendo morto seu filho, resolveu matar toda a descendência real.1 OR Atalia, madre di Achazia, veggendo che il suo figliuolo era morto, si levò, e distrusse tutta la progenie reale.
2 Porém Josabá, filha do rei Jorão, irmã de Ocozias, pegando em Joás, filho de Ocozias, tirou-o do meio dos filhos do rei, que estavam a ser mortos, furtando-o do leito com a sua ama, e escondeu-o da presença de Atalia, para que o não matasse.2 Ma Ioseba, figliuola del re Gioram, sorella di Achazia, prese Gioas, figliuolo di Achazia, e lo tolse furtivamente d’infra i figliuoli del re che si uccidevano, e lo mise, con la sua balia, in una delle camere de’ letti; e così fu nascosto d’innanzi ad Atalia, e non fu ucciso.
3 Ele esteve seis anos oculto com a ama na casa do Senhor. Entretanto Atalia reinou sobre o país (de Judá).3 E stette così nascosto con quella, lo spazio di sei anni, nella Casa del Signore; ed in quel mezzo tempo Atalia regnava sopra il paese
4 No ano sétimo, Jojada mandou chamar os centuriões e os soldados, introduziu-os consigo no templo do Senhor e fez com eles um tratado; juramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei4 Ma l’anno settimo, Gioiada mandò a chiamare de’ capi di centinaia per esser capitani e sergenti; e li fece venire a sè nella Casa del Signore, e fece lega con loro, e fece lor giurare nella Casa del Signore; poi mostrò loro il figliuolo del re.
5 e deu-lhes esta ordem: Eis o que haveis de fazer:5 E diede loro ordine, dicendo: Quest’è quello che voi farete: La terza parte di voi, cioè quelli ch’entrano in settimana, faccia ancora la guardia alla casa del re;
6 Uma terça parte de vós entrará no sábado, e fará guarda à casa do rei; a outra terça parte ficará à porta do Sur; a restante terça parte esteja à porta que está por detrás da habitação dos escudeiros; e fareis a guarda à casa de Messa.6 e faccia un’altra terza parte la guardia alla porta di Sur; ed un’altra terza parte alla porta di dietro ai sergenti. Così, voi i primi farete la guardia al corpo del Tempio;
7 Duas (terças) partes de vós, todos os que saírem de semana, estarão de sentinela na casa do Senhor, junto do rei.7 e le altre due parti di voi, cioè tutti quelli che escono di settimana, faranno eziandio la guardia alla Casa del Signore per il re.
8 Rodeá-lo-eis, de armas nas mãos; se alguém entrar no recinto do templo, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.8 E voi circonderete il re d’ogn’intorno, avendo ciascuno le sue armi in mano; e chiunque entrerà dentro agli ordini, sia fatto morire. Siate eziandio col re, quando egli uscirà, e quando egli entrerà.
9 Os centuriões executaram tudo o que o pontífice Jojada lhes tinha ordenado; tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam, ao sábado, o seu serviço como os que o terminavam, e foram ter com o pontífice Jojada,9 E que’ capi delle centinaia fecero interamente come il sacerdote Gioiada avea comandato; e ciascun di essi prese i suoi uomini, cioè, quelli ch’entravano in settimana, e quelli che ne uscivano, e vennero al sacerdote Gioiada.
10 o qual lhes deu as lanças e as armas do rei Davide, que estavam na casa do Senhor.10 E il sacerdote diede a que’ capi delle centinaia le lance e gli scudi ch’erano stati del re Davide, ed erano nella Casa del Signore.
11 Puseram-se, pois, cada um com as armas na mão em volta do rei, desde o lado direito do templo até ao lado esquerdo do altar e do templo.11 Ed i sergenti stettero in piè, ciascuno con le sue armi in mano, dal lato destro della Casa fino al sinistro, presso dell’Altare, e della Casa, d’intorno al re.
12 Jojada apresentou-Ihes o filho do rei, pôs-lhe sobre a cabeça o diadema, entregou-lhe o livro da lei, e eles o proclamaram rei e o ungiram e, dando palmas, disseram: Viva o rei.12 Allora Gioiada menò fuori il figliuolo del re, e pose sopra lui la benda reale, e gli ornamenti; ed essi lo fecero re, e l’unsero; e tutti, battendo palma a palma, dicevano: Viva il re
13 Atalia ouviu o clamor do povo que concorria e, entrando por entre a multidão no templo do Senhor,13 Or Atalia udì il romore de’ sergenti e del popolo, e se ne venne al popolo, nella Casa del Signore.
14 viu o rei sentado no trono, segundo o costume, e junto dele os cantores e trombetas, e todo o povo do país muito alegre, ao som das trombetas. Então ela rasgou os seus vestidos e gritou: Traição, traição!14 E riguardò; ed ecco il re, che stava in piè sopra la pila, secondo il costume, e i capitani e i trombettieri erano presso del re, e tutto il popolo del paese era allegro, e sonava con le trombe. Allora Atalia si stracciò le vesti, e gridò: Congiura, congiura.
15 Mas Jojada ordenou aos centuriões, que comandavam as tropas: Levai-a para fora do recinto do templo; qualquer que a seguir, morra à espada. Com efeito, o pontífice tinha dito: Não seja morta dentro do templo do Senhor.15 E il sacerdote Gioiada comandò a que’ capi delle centinaia, che aveano la condotta di quell’esercito, e disse loro: Menatela fuor degli ordini; e chiunque la seguiterà sia ucciso con la spada. Perciocchè il sacerdote avea detto: Non facciasi morire nella Casa del Signore.
16 Lançaram-lhe as mãos, levaram-na aos empurrões pelo caminho da entrada dos cavalos, junto ao palácio, e ali foi morta.16 Essi adunque le fecero largo; e come ella se ne ritornava per la via dell’entrata dei cavalli verso la casa del re, fu quivi uccisa
17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, a aliança pela qual o povo devia ser o povo do Senhor; (fez também aliança) entre o rei e o povo.17 E Gioiada trattò patto fra il Signore e il re, e il popolo, ch’essi sarebbero popolo del Signore; parimente fra il re e il popolo.
18 Todo o povo do país entrou no templo de Baal, derrubou os seus altares, fez as suas imagens em pedaços e matou Matan, sacerdote de Baal, diante do altar. Jojada pôs guardas na casa do Senhor.18 E tutto il popolo del paese entrò nel tempio di Baal, e lo disfece, insieme con gli altari di esso, e spezzò interamente le sue immagini, ed uccise Mattan, sacerdote di Baal, davanti a quegli altari. Poi il sacerdote dispose gli uffici nella Casa del Signore.
19 Tomou consigo os centuriões, as legiões de Cerete e de Felet, e todo o povo do pais. Conduziram o rei fora da casa do Senhor e entraram no palácio pelo caminho da porta dos escudeiros. O rei sentou-se no trono dos reis.19 E prese i capi delle centinaia, e i capitani, e i sergenti, e tutto il popolo del paese, e condussero il re a basso, fuor della Casa del Signore; e vennero nella casa del re, per la via della porta de’ sergenti. E il re sedette sopra il trono reale.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. Atalia havia sido passada à espada na casa do rei.20 E tutto il popolo del paese si rallegrò, e la città fu in quiete, dopo che Atalia fu stata uccisa con la spada, nella casa del re.
21 Joás tinha sete anos quando começou a reinar.21 Gioas era d’età di sett’anni, quando cominciò a regnare