SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

I Livro dos Reis 6


font
Biblia Matos SoaresБіблія
1 Sucedeu, pois, que, aos quatrocentos e oitenta anos de saída dos filhos de Israel da terra do Egipto, no quarto ano do reinado de Salomão, no mês de Zio, (que é o segundo mês do ano) se começou a edificar a casa do Senhor.1 У 480 році по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, у четвертому році царювання Соломона над Ізраїлем, у місяці Зів, що є другим місяцем року, почав Соломон будувати храм Господеві.
2 A casa que Salomão edificou em honra do Senhor, tinha setenta côvados de comprido, vinte de largo, e trinta de alto.2 А храм, що його збудував цар Соломон Господеві, був 60 ліктів завдовжки, 20 ліктів завширшки і 30 ліктів заввишки.
3 Havia um pórtico diante do templo, de vinte côvados de comprido, segundo a medida da largura do templo, e de dez côvados de largo diante da face do templo.3 Притвір, що був перед «святим» храму, був 20 ліктів завдовжки, по ширині храму, й 10 завширшки, по довжині храму.
4 E fez no templo janelas com grades de madeira.4 І поробив у храмі ґратовані лійкуваті вікна.
5 Construiu, encostadas às paredes do templo, uma edificação de vários andares, que rodeava o templo e o santuário. Cercou o edifício de quartos laterais.5 Він поставив до стін храму прибудову з поверхами, що йшла навколо стін храму, навкруги святого й всесвятого, і поробив світлиці навколо.
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largo, o andar do meio seis côvados de largo, e o terceiro andar sete côvados de largo. Pôs as traves ao redor da casa pela parte de fora, de tal modo que não ficassem metidas nas paredes do templo.6 Нижчий поверх був 5 ліктів завширшки, середній 6 ліктів, а третій 7 ліктів завширшки, бо знадвору храму — навколо він поробив уступи, щоб балки не входили в сіни храму.
7 Na construção do templo, apenas se empregaram pedras lavradas na pedreira, de modo que não se ouviu martelo nem cinzel nem instrumento algum de ferro, enquanto ela se edificava.7 Як будовано храм, то каміння брали вже готове з каменолому, так що в храмі при роботі не було чути ні молота, ні сокири, ані гуку від якогось іншого залізного знаряддя.
8 A porta do lado do meio estava na parte direita da casa. Subia-se por uma escada em caracol ao andar do meio, e deste ao terceiro.8 Вхід до нижчого поверху був на правім боці храму, і круглими сходами входили до середнього поверху, з середнього до третього.
9 Depois de concluído o edifício, forrou as paredes interiores de tábuas de cedro, desde o pavimento ao tecto.9 А як скінчив будувати храм, то вкрив його кедровими балками й дошками.
10 Construiu quartos de madeira em redor de todo o edifício, de cinco côvados de altura, ligados ao edifício por traves de cedro.10 Він вивів прибудову до всього храму, кожний поверх 5 ліктів заввишки, і зв’язав її з храмом кедровим деревом.
11 O Senhor falou a Salomão assim:11 І надійшло до Соломона таке слово Господнє:
12 (Em atenção a) esta casa, que tu edificas, (se andares nos meus preceitos, executares as minhas ordens e guardares todos os meus mandamentos, caminhando por eles) eu cumprirei, relativamente a ti, as palavras que disse a Davide, teu pai.12 «Щодо храму, який ти будуєш, то, коли ходитимеш у моїх установах і виконуватимеш мої присуди та пильнуватимеш усі мої заповіді, поводившися згідно з ними, — я справджу на тобі моє слово, що я сказав Давидові, батькові твоєму,
13 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.13 і житиму серед синів Ізраїля, і не покину народу мого Ізраїля.»
14 Salomão terminou a construção do templo.14 Так збудував Соломон храм і скінчив його.
15 Guarneceu as paredes do edifício pelo interior, de tábuas de cedro, desde o pavimento até ao mais alto das paredes, até ao tecto; revestiu-as por dentro com madeira de cedro, e cobriu o pavimento da casa com tábuas de cipreste.15 Він облицював стіни храму зсередини кедровими дошками від підлоги в храмі аж до балок у стелі, — пообкладав ізсередини деревом, а підлогу храму вистелив кипарисовими дошками.
16 Revestiu com tábuas de cedro os vinte côvados a partir do fundo do templo, desde o pavimento até ao mais alto, e destinou-o para a casa interna do santuário ou Santo dos Santos.16 Облицював також кедровими дошками задню частину храму на 20 ліктів, від підлоги до балок, і відділив її від храму для дебіру, тобто для всесвятого.
17 O templo, desde a porta do santuário, tinha quarenta côvados,17 На 40 ліктів був храм, тобто святе перед всесвятим.
18 e todo o edifício, no interior, estava forrado de cedro, tendo suas entalhaduras e junturas feitas com grande arte, e entalhes de relevo; tudo estava coberto de tábuas de cedro; não se descobria coisa alguma de pedra na parede.18 Кедрина в середині храму була оздоблена вирізьбленими плодами й квітами, що звисали. Все з кедрини, каміння не було видко.
19 Quanto ao santuário, tinha-o feito no meio do aliança do Senhor.19 Соломон поставив дебір у храмі на те, щоб там поставити кивот Господнього завіту. 20. Дебір (всесвяте) був 20 ліктів завдовжки,
20 O santuário tinha vinte côvados de comprido, vinte côvados de largo e vinte côvados de alto. Salomão revestiu-o de ouro fino; o altar cobriu-o de cedro.20 ліктів завширшки і 20 ліктів заввишки; він обклав його щирим золотом і зробив кедровий жертовник.
21 Cobriu, além disso, de puríssimo ouro, a parte do templo que estava diante do santuário, e pregou as lâminas (de ouro) com pregos de ouro.21 Соломон обклав храм усередині щирим золотом і простягнув завісу на золотих ланцюжках перед всесвятим, що вкрив золотом,
22 Nada havia no templo que não estivesse coberto de ouro: até cobriu de ouro todo o altar do oráculo.22 увесь храм обклав він золотом, увесь храм до кінця та й увесь жертовник, що був перед всесвятим, покрив золотом.
23 Pôs no santuário dois querubins feitos de pau de oliveira, de dez côvados de altura.23 У всесвятому зробив він двох херувимів з оливкового дерева, по 10 ліктів заввишки.
24 Uma das asas dum querubim tinha cinco côvados, e a outra asa tinha também cinco côvados; isto é, iam dez côvados, desde a extremidade duma das asas até a extremidade da outra.24 П’ять ліктів було одне крило херувима й 5 ліктів крило другого херувима, тобто 10 ліктів від кінця одного крила до кінця другого крила.
25 O segundo querubim tinha também dez côvados. A dimensão e o feitio de ambos os querubins eram iguais,25 На 10 ліктів був і другий херувим. Обидва- херувими були однієї міри й одного вигляду.
26 isto é, o primeiro querubim tinha dez côvados de altura, e o segundo querubim da mesma sorte.26 І поставив він херувимів серед внутрішньої части храму. Крила ж херувими простягали так, що крило одного торкалось однієї стіни, а крило другого торкалось другої стіни; другі ж крила їх торкались крило об крило посеред храму.
27 Pôs os querubins no meio do templo interior; os querubins tinham as suas asas estendidas, de modo que a asa do primeiro tocava numa parede, e a asa do segundo tocava na outra parede, enquanto que as outras duas asas se encontravam, no meio do santuário.27 Він укрив херувимів золотом.
28 Cobriu também de ouro os querubins.28 Цар Соломон наклав громадські роботи на ввесь Ізраїль. 30 000 чоловік притягнено до громадських робіт.
29 Fez adornar todas as paredes do templo em roda com várias molduras e relevos, figurando nelas querubins, palmas e flores desabrochadas.29 А по всіх стінах храму навкруги вирізьбив подоби херувимів, пальм і квіток, що звисали, всередині й зовні.
30 Cobriu também de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.30 А й підлогу внутрі й зовні вкрив золотом.
31 E fez à entrada do santuário umas pequenas portas de pau de oliveira, e o seu enquadramento com os batentes ocupava a quinta parte do muro.31 До входу у всесвяте зробив двокрилі двері з оливкового дерева, надвірок і одвірки були як п’ятикутник.
32 Nos dois batentes de cada porta de madeira de oliveira entalhou figuras de querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas, e todas as outras coisas.32 Зробив так само двокрилі двері з оливкового дерева і вирізьбив на них херувимів, пальми та квіти, що звисали, та й покрив їх золотом, тобто обклав херувимів і пальми розплощеним золотом.
33 E para a entrada do templo fez batentes de madeira de oliveira, que ocupavam a quarta parte do muro,33 Так само зробив і до входу у святе: одвірки з оливкового дерева, одвірки чотирикутні,
34 e duas portas de cipreste uma dum lado outra doutro; cada uma das portas tinha dois batentes, e abria-se, permanecendo os batentes unidos entre si.34 двокрилі двері з кипарисового дерева: обидві половини одних і других дверей відчинялись до себе й від себе.
35 Esculpiu nelas querubins, palmas e grinaldas de flores, e cobriu tudo de chapas de ouro, ajustado à talha.35 І вирізьбив на них херувимів, пальми та квіти, що звисали, і вкрив їх золотом, що щільно приставало до різьби.
36 Edificou também o átrio interior com três ordens de pedras polidas, e com uma ordem de paus de cedro.36 І обвів внутрішній двір стіною з трьох покладів тесаного каміння та одного покладу кедрових дощок.
37 Os fundamentos da casa do Senhor foram lançados no quarto ano, no mês de Zio,37 У четвертому році, в місяці Зів, була закладена основа храму,
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi a casa inteiramente acabada em todas as suas partes, e em todos os seus utensílios. Salomão edificou-a em sete anos.38 а в одинадцятому році, в місяці Бул — восьмий місяць року — скінчено храм у всіх його частинах і за всім його задуманим розподілом. Будував його Соломон 7 років.