SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

I Livro dos Reis 15


font
Biblia Matos SoaresKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, reinou Abião sobre Judá.1 Jeroboám, Nábát fia uralkodásának tizennyolcadik esztendejében tehát Abia lett Júda királya.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.2 Három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.
3 Ele entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não era perfeito diante do Senhor seu Deus, como fora o coração de seu pai Davide.3 Követte apja minden bűnét, amelyet őelőtte elkövetett és szíve nem volt olyan tökéletesen az Úrral, Istenével, mint atyjának, Dávidnak szíve.
4 Todavia o Senhor seu Deus, em atenção a Davide, deu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, dando-lhe um filho que lhe sucedeu, para restabelecer Jerusalém4 Mindazonáltal Dávidért szövétneket adott neki az Úr, az ő Istene Jeruzsálemben, azáltal, hogy fiát emelte trónra utána, s állni hagyta Jeruzsálemet,
5 porque Davide tinha feito o que era recto aos olhos do Senhor, e em nada se tinha afastado de tudo o que lhe mandara em todos os dias da sua vida, excepto o que se passou com Urlas Heteu.5 azért, mert Dávid azt cselekedte, ami igaz az Úr szeme előtt, s nem tért el semmitől sem, amit neki parancsolt élete valamennyi napja alatt, kivéve a hetita Uriás dolgát.
6 Entre Roboão e Jeroboão, houve guerra durante todo o tempo da vida de Roboão.6 De háború volt Roboám és Jeroboám között élete valamennyi napja alatt.
7 O resto das acções de Abião, tudo o que ele fez, está escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. Houve também guerra entre Abião e Jeroboão.7 Abia egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? Abia és Jeroboám között is hadakozás volt.
8 Abião adormeceu com seus pais, e sepultaram-no na cidade de Davide. Seu filho Asa reinou em seu lugar.8 Amikor aztán Abia aludni tért atyáihoz, eltemették a Dávid-városban, s fia, Ásza lett a király helyette.
9 No ano vigésimo de Jeroboão, rei de Israel, reinou Asa, rei de Judá.9 Jeroboámnak, Izrael királyának huszadik esztendejében tehát Ásza lett Júda királya.
10 Reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.10 Negyvenegy esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.
11 Asa fez o que era recto aos olhos do Senhor, como seu pai Davide.11 Ásza azt cselekedte, ami igaz az Úr színe előtt, úgy mint atyja, Dávid.
12 Tirou do país os consagrados à prostituição idolátrica, fez desaparecer os ídolos que seus pais tinham fabricado.12 Eltávolította a fiúszeretőket az országból, s megtisztította azt a bálványok minden szennyétől, amelyeket atyái készíttettek.
13 Além disto, tirou a dignidade de rainha a Maaca, sua mãe, por ter feito um ídolo de Astarte. Despedaçou o Ídolo e queimou-o no vale do Cedron.13 Sőt anyját, Maákát is eltávolította, hogy ne legyen fejedelem Astarte szolgálatánál és berkében, amelyet ő annak tiszteletére szerzett, és lerontatta annak barlangját, s összetörette az undok bálványt, s elégettette a Kedron völgyében.
14 Não tirou, porém, os lugares altos, mas, mesmo assim, o coração de Asa foi perfeito toda a sua vida para com Senhor.14 A magaslatokat ugyan nem távolította el, de Ásza szíve tökéletesen az Úrral volt valamennyi napján át.
15 Pôs na casa do Senhor o que seu pai tinha consagrado e oferecido com voto, a prata, o ouro e os vasos.15 Azt, amit apja szentté tett, s amit ő fogadott, az ezüstöt, aranyat s a tárgyakat, bevitte az Úr házába.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo da sua vida.16 Ásza és Bása, Izrael királya között azonban háború volt valamennyi napjuk alatt.
17 Baasa, rei de Israel, foi contra Judá e fortificou Rama, para que ninguém pudesse sair nem entrar nos estados de Asa, rei de Judá.17 Bása, Izrael királya fel is vonult Júda ellen, s kiépíttette Rámát, hogy senki se jöhessen ki vagy mehessen be Ásza, Júda királya részéről.
18 Tomando Asa toda a prata e o ouro, que tinha ficado nos tesouros da casa do Senhor e nos tesouros do palácio do rei, pô-los nas mãos dos seus servos que enviou a Benadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:18 Erre Ásza vette azt az egész ezüstöt és aranyat, amely megmaradt az Úr házának kincseiből meg a király házának kincseiből, s szolgái kezébe adta, s elküldte Benadádhoz, Tábremonnak, Hezjón fiának fiához, Szíria királyához, aki Damaszkuszban lakott, ezzel az üzenettel:
19 Entre mim e ti haja aliança, como a houve entre meu pai e teu pai; por isso mando-te estes presentes de prata e ouro, e suplico-te que quebres a aliança que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire das minhas terras.19 »Szövetség van közöttem s közötted, az én apám s a te apád között: azért küldök ajándékot neked, ezüstöt s aranyat, s kérlek, jöjj, s bontsd fel azt a szövetséget, amelyet Básával, Izrael királyával tartasz, hogy elvonuljon tőlem.«
20 Benadad, condescendendo com os rogos do rei Asa, mandou os generais do seu exército contra as cidades de Israel, os quais tomaram Alon, Dan, Abelcasa de Maaca e todo o país de Cenerot, isto é, todo o território de Neftali.20 Ben-Hadad hallgatott is Ásza királyra és elküldte seregének vezéreit Izrael városai ellen, s azok megverték Áhiont, Dánt, Ábel-Maáka házát s az egész Kennerótot, vagyis Naftali egész földjét.
21 Baasa, tendo ouvido isto, deixou de fortificar Rama e voltou para Tersa.21 Amikor ezt Bása meghallotta, abbahagyta Ráma építését, s visszatért Tircába.
22 O rei Asa enviou mensageiros por toda a Judeia com essa ordem: Nin­guém se escuse (de acudir a Rama). Tomaram as pedras e as madeiras que Baasa tinha em pregado em fortificar Rama, e, com elas, o rei Asa edificou Gabaa de Benjamim e Masfa.22 Erre Ásza király követet küldött egész Júdába, s ezt üzente: Senki sem húzhatja ki magát! – s elhordták Rámából a követ és a fát, amellyel Bása építkezett, s Ásza király kiépíttette belőle Benjamin-Gibeát és Micpát.
23 O resto de todas as acções de Asa, todas as suas empresas de valor, todos os seus feitos, as cidades que edificou, tudo se acha escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. No tempo da sua velhice, sofreu dos pés.23 Ásza egyéb dolgai pedig és valamennyi hőstette s mindaz, amit cselekedett, s a városok, amelyeket építtetett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? Öreg korában azonban megfájdult lába.
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles, na cidade de seu pai Davide. Josafat, seu filho, reinou em seu lugar.24 Amikor aztán aludni tért atyáihoz, eltemették melléjük atyja, Dávid városába, s fia, Jozafát lett a király helyette.
25 Nadab, filho de Jeroboão, reinou sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá. Reinou sobre Israel dois anos.25 Jeroboám fia, Nádáb Ászának, Júda királyának második esztendejében lett Izrael királya, s két esztendeig uralkodott Izraelen.
26 Fez o mal diante do Senhor, seguiu as pisadas de seu pai e os pecados que ele tinha feito cometer a Israel.26 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt, s követte apja útjait és vétkeit, amelyekkel az vétekre vitte Izraelt.
27 Baasa, filho de Aia, da casa de Issacar, armou-lhe uma traição e matou-o em Gebeton, que é uma cidade dos Filisteus, quando Nadab e todo o Israel sitiavam Gebetou.27 De Bása, az Isszakár házából való Ahiás fia, csapdát vetett ellene és Gebbetonnál, a filiszteusok városánál leütötte; Nádáb ugyanis és egész Izrael ostromolták Gebbetont.
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, matou Nadab e reinou em seu lugar.28 Bása tehát Ászának, Júda királyának harmadik esztendejében megölte és király lett helyette.
29 Logo que foi rei, exterminou toda a casa de Jeroboão; não deixou com vida nem sequer um da sua linhagem, até acabar inteiramente com ela, conforme a palavra que o Senhor tinha dito pela boca do seu servo Aias, de Silo,29 Amikor király lett, leüttette Jeroboám egész házát; egy lelket sem hagyott ivadékából, amíg el nem törölte őt az Úrnak azon szava szerint, amelyet szolgája, a silói Ahiás által szólt
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e fez cometer a Israel, provocando assim a irritação do Senhor Deus de Israel.30 Jeroboám vétkei miatt, amelyekkel vétkezett, s vétekre vitte Izraelt és bűne miatt, amellyel bosszantotta az Urat, Izrael Istenét.
31 O resto das acções de Nadab, tudo o que ele fez, está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel.31 Nádáb egyéb dolgai, s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante toda a sua vida.32 Ásza és Bása, Izrael királya között pedig háborúság volt valamennyi napjukon át.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, reinou Baasa, filho de Aia, sobre todo o Israel, em Tersa, durante vinte e quatro anos.33 Ászának, Júda királyának harmadik esztendejétől kezdve ugyanis Bása, Ahiás fia uralkodott egész Izraelen, Tircában, huszonnégy esztendeig.
34 Fez o mal diante do Senhor: andou no caminho de Jeroboão e nos pecados que ele tinha feito cometer a Israel.34 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, s követte Jeroboám eljárását és vétkeit, amelyekkel az vétekre vitte Izraelt.