SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 20


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Aconteceu encontrar-se ali um homem perverso, chamado Seba, filho de Bocri, da cidade de Jemini, o qual tocou a trombeta, e disse: Nós não temos parte alguma com Davide, nem herança com o filho de Isaí; volta para as tuas tendas, Israel.1 Now there happened to be a scoundrel there called Sheba son of Bichri, a Benjaminite, who soundedthe trumpet and shouted: We have no share in David, we have no heritage in the son of Jesse. Every man to histents, O Israel!
2 E todo o Israel separou-se de Davide, e seguiu Seba, filho de Bocri. Todavia os de Judá não se separaram do seu rei, desde o Jordão até Jerusalém2 At this al the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bichri. But the men of Judahstuck close to their king, from the Jordan al the way to Jerusalem.
3 O rei, depois que chegou ao seu palácio de Jerusalém, tomou as dez mulheres secundárias, que ele tinha deixado a guardar (a casa), e pô-las em clausura, dando-lhes com que se alimentassem. Não se chegou mais a elas, mas ficaram encerradas, vivendo como viúvas até ao dia da sua morte.3 David returned to his palace in Jerusalem. The king took the ten concubines, whom he had left to lookafter the palace, and put them under guard. He provided for their upkeep but never went near them again; theywere shut away until the day they died, widows, as it were, of a living man.
4 O rei disse a Amasa: Faze-me vir dentro de três dias todos os (soldados) de Judá, e está presente com eles.4 The king said to Amasa, 'Summon me the men of Judah and be here yourself within three days.'
5 Partiu, pois, Amasa para juntar os (soldados) de Judá, mas tardou além do praso que o rei lhe tinha fixado.5 Amasa went off to summon Judah, but he took longer than the time fixed by David.
6 Davide disse a Abisai: Agora Seba, filho de Bocri, afligir-nos-á muito mais do que Absalão; portanto toma os servos de teu senhor, e vai em seu alcance, não suceda que ele encontre cidades fortes e nos escape.6 David then said to Abishai, 'Sheba son of Bichri is now in a position to do us more damage even thanAbsalom. Take your master's retainers and be after him, before he can reach any fortified towns and elude us.'
7 Saíram, pois, com ele os homens de Joab, e também os Cereteus e os Feleteus; Igualmente todos os homens mais valentes de Jerusalém saíram, para perseguirem Seba, filho de Bocri.7 Joab, the Cherethites, the Pelethites and al the champions took the field under Abishai, setting offfrom Jerusalem in pursuit of Sheba son of Bichri.
8 Quando eles estavam Junto da grande pedra, que há em Gabaon, saiu-lhes ao encontro Amasa. Joab estava vestido com uma túnica estreita, que lhe ficava justa ao corpo, e sobre ela levava cingida a espada, pendente até às ilhargas, dentro da sua bainha, a qual tinha sido feita como tal arte, que num momento podia sair e ferir.8 They were near the great stone at Gibeon when Amasa met them, coming the other way. Joab waswearing his uniform, over which he had buckled on a sword hanging from his waist in its scabbard; the swordcame out and fel .
9 Disse Joab a Amasa: A paz seja contigo, meu irmão. E com a mão direita tomou Amasa pela barba como para o beijar.9 Joab said to Amasa, 'Are you well, brother?' and, with his right hand, took Amasa by the beard to kisshim.
10 Amasa não reparou na espada que Joab trazia, e este feriu-o no ventre, lançando-lhe por terra os intestinos; sem ser necessário segundo golpe, Amasa caiu morto. Joab e Abisai, seu irmão, marcharam contra Seba, filho de Bocri.10 Amasa paid no attention to the sword, which Joab had now picked up, and Joab struck him with it inthe bel y, spil ing his entrails al over the ground. He did not need to strike a second blow; and Amasa died, whileJoab and Abishai hurried on in pursuit of Sheba son of Bichri.
11 Entretanto um dos companheiros de Joab, parando junto ao cadáver de Amasa, disse: Quem é por Joab e por Davide, que siga a Joab.11 One of Joab's men stood on guard beside Amasa, shouting, 'Whoever is on Joab's side, whoever isfor David, fol ow Joab!'
12 Amasa estava estendido no meio do caminho, todo coberto de sangue. O tal homem, vendo que todo o povo parava a vê-lo, tirou-o do caminho para o campo, e cobriu-o com um manto, para que, os que passavam , não parassem junto dele.12 Amasa meanwhile lay wal owing in his blood in the middle of the road. Seeing that everyone wasstopping, the man dragged Amasa off the road into the field and threw a cloak over him, having realised thateveryone passing would stop.
13 Quando, pois, foi tirado do caminho, passaram todos os que iam com Joab no alcance de Seba, filho de Bocri.13 Once Amasa had been taken off the road, the men all carried on, fol owing Joab in pursuit of Shebason of Bichri.
14 Este tinha atravessado todas as tribos de Israel até Abel-Bet-Maca, e tinham-se-lhe juntado todos os homens escolhidos.14 Sheba crossed al the tribes of Israel as far as Abel Beth-Maacah, and the Bichrites al . . . Theyformed up and fol owed him.
15 Foram, então, e sitiaram-no em Abel-Bet-Maca, e levantaram um baluarte contra a cidade, que ficou esta sitiada; toda a gente que estava com Joab esforçava-se por fazer cair os muros.15 Laying siege to him in Abel Beth-Maacah, they threw up a ramp against the outer wal of the town,
16 Uma mulher prudente da cidade gritou: Ouvi, ouvi, dizei a Joab: Aproxima-te daqui, e eu te falarei.16 while the whole army accompanying Joab undermined the wal to bring it down. A quick-wittedwoman shouted from the town, 'Listen!
17 Tendo-se ele aproximado, disse-lhe a mulher: Tu és Joab? Ele respondeu: Sou. Ela falou-lhe assim: Ouve as palavras de tua escrava. Ele respondeu-lhe: Ouço.17 Listen! Say to Joab, "Come here, I want to speak to you." ' He came forward, and the woman said,'Are you Joab?' 'I am', he replied. She said, 'Listen to what your servant says.' 'I am listening,' he replied.
18 A mulher prosseguiu: Noutro tempo costumava-se dizer: Os que buscam conselho, peçam-no a Abel e assim concluíam os seus negócios.18 She then spoke as follows, 'In olden days people used to say, "Abel and Dan are where you shouldenquire
19 Eu sou uma cidade pacifica e fiel em Israel; tu queres arruinar uma cidade, que é uma mãe em Israel? Por que te afadigas tu em destruir a herança do Senhor?19 whether a tradition established by the faithful of Israel has final y died out." And yet you are trying todestroy a town, a metropolis of Israel. Why do you want to devour Yahweh's heritage?'
20 Joab respondeu, dizendo: Longe, longe de mim, que eu tal faça; eu não venho arruinar nem destruir.20 'The last thing I want to do', said Joab, 'is either to devour or to destroy.
21 Não é essa a minha intenção, mas busco um homem do monte de Efraim, chamado Seba, filho de Bocri, que se levantou contra o rei Davide; entregai-nos só este, e retirar-nos-emos da cidade. A mulher disse a Joab: Agora mesmo te será lançada a sua cabeça pelo muro.21 This is not the issue; a man from the highlands of Ephraim, cal ed Sheba son of Bichri, has revoltedagainst the king, against David. Hand that one man over and I wil raise the siege of the town.' 'Very wel ,' thewoman said to Joab, 'his head wil be thrown over the wal to you.'
22 Ela, pois, foi ter com todo o povo, falou-lhes sabiamente; eles, cortada a cabeça de Seba, filho de Bocri, atiraram-na a Joab. Joab tocou a trombeta, e retiraram-se da cidade, cada um para as suas tendas; Joab voltou a Jerusalém, e foi ter com o rei.22 The woman went and spoke to al the people as her wisdom dictated. They cut off the head of Shebason of Bichri and threw it down to Joab. He had the trumpet sounded and they withdrew from the town and allwent home, while Joab himself went back to the king in Jerusalem.
23 Deste modo ficou Joab general de todo o exército de Israel; Benaias, filho de Jojada, comandava os Cereteus e os Feleteus;23 Joab commanded the whole army; Benaiah son of Jehoiada commanded the Cherethites andPelethites;
24 Aduram era superintendente dos tributos; Josafat, filho de Ailud, cronista-mor;24 Adoram was in charge of forced labour; Jehoshaphat son of Ahilud was herald;
25 Siva era secretário; Sadoc e Ablatar, pontífices;25 Shiya was secretary; Zadok and Abiathar were priests;
26 Ira de Jair, conselheiro íntimo de Davide.26 also: Ira the Jairite was David's priest.