1 Porque todo Sumo Sacerdote es tomado de entre los hombres y está puesto en favor de los hombres en lo que se refiere a Dios para ofrecer dones y sacrificios por los pecados; | 1 For every high priest taken from among men, is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins: |
2 y puede sentir compasión hacia los ignorantes y extraviados, por estar también él envuelto en flaqueza. | 2 Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity. |
3 Y a causa de esa misma flaqueza debe ofrecer por los pecados propios igual que por los del pueblo. | 3 And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
4 Y nadie se arroga tal dignidad, sino el llamado por Dios, lo mismo que Aarón. | 4 Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was. |
5 De igual modo, tampoco Cristo se apropió la gloria del Sumo Sacerdocio, sino que la tuvo de quien le dijo: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy. | 5 So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son, this day have I begotten thee. |
6 Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, a semejanza de Melquisedec. | 6 As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. |
7 El cual, habiendo ofrecido en los días de su vida mortal ruegos y súplicas con poderoso clamor y lágrimas al que podía salvarle de la muerte, fue escuchado por su actitud reverente, | 7 Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence. |
8 y aun siendo Hijo, con lo que padeció experimentó la obediencia; | 8 And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered: |
9 y llegado a la perfección, se convirtió en causa de salvación eterna para todos los que le obedecen, | 9 And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation. |
10 proclamado por Dios Sumo Sacerdote a semejanza de Melquisedec. | 10 Called by God a high priest according to the order of Melchisedech. |
11 Sobre este particular tenemos muchas cosas que decir, aunque difíciles de explicar, porque os habéis hecho tardos de entendimiento. | 11 Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear. |
12 Pues debiendo ser ya maestros en razón del tiempo, volvéis a tener necesidad de ser instruidos en los primeros rudimentos de los oráculos divinos, y os habéis hecho tales que tenéis necesidad de leche en lugar de manjar sólido. | 12 For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
13 Pues todo el que se nutre de leche desconoce la doctrina de la justicia, porque es niño. | 13 For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child. |
14 En cambio, el manjar sólido es de adultos; de aquellos que, por costumbre, tienen las facultades ejercitadas en el discernimiento del bien y del mal. | 14 But strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil. |