SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Mateo 26


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Y sucedió que, cuando acabó Jesús todos estos discursos, dijo a sus discípulos:1 And it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
2 «Ya sabéis que dentro de dos días es la Pascua; y el Hijo del hombre va a ser entregado para ser crucificado».2 You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:
3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás;3 Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
4 y resolvieron prender a Jesús con engaño y darle muerte.4 And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
5 Decían sin embargo: «Durante la fiesta no, para que no haya alboroto en el pueblo».5 But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
6 Hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
7 se acercó a él una mujer que traía un frasco de alabastro, con perfume muy caro, y lo derramó sobre su cabeza mientras estaba a la mesa.7 There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.
8 Al ver esto los discípulos se indignaron y dijeron: «¿Para qué este despilfarro?8 And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
9 Se podía haber vendido a buen precio y habérselo dado a los pobres».9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
10 Mas Jesús, dándose cuenta, les dijo: «¿Por qué molestáis a esta mujer? Pues una “obra buena” ha hecho conmigo.10 And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 Porque pobres tendréis siempre con vosotros, pero a mí no me tendréis siempre.11 For the poor you have always with you: but me you have not always.
12 Y al derramar ella este ungüento sobre mi cuerpo, en vista de mi sepultura lo ha hecho.12 For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
13 Yo os aseguro: dondequiera que se proclame esta Buena Nueva, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho para memoria suya».13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.
14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue donde los sumos sacerdotes,14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,
15 y les dijo: «¿Qué queréis darme, y yo os lo entregaré?» Ellos le asignaron treinta monedas de plata.15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
16 Y desde ese momento andaba buscando una oportunidad para entregarle.16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
17 El primer día de los Azimos, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: «¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer el cordero de Pascua?»17 And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
18 El les dijo: «Id a la ciudad, a casa de fulano, y decidle: “El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la Pascua con mis discípulos.”»18 But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples.
19 Los discípulos hicieron lo que Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.19 And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
20 Al atardecer, se puso a la mesa con los Doce.20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
21 Y mientras comían, dijo: «Yo os aseguro que uno de vosotros me entregará».21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
22 Muy entristecidos, se pusieron a decirle uno por uno: «¿Acaso soy yo, Señor?»22 And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
23 El respondió: «El que ha mojado conmigo la mano en el plato, ése me entregará.23 But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre es entregado! ¡Más le valdría a ese hombre no haber nacido!»24 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born.
25 Entonces preguntó Judas, el que iba a entregarle: «¿Soy yo acaso, Rabbí?» Dícele: «Sí, tú lo has dicho».25 And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it.
26 Mientras estaban comiendo, tomó Jesús pan y lo bendijo, lo partió y, dándoselo a sus discípulos, dijo: «Tomad, comed, éste es mi cuerpo».26 And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body.
27 Tomó luego una copa y, dadas las gracias, se la dio diciendo: «Bebed de ella todos,27 And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this.
28 porque ésta es mi sangre de la Alianza, que es derramada por muchos para perdón de los pecados.28 For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
29 Y os digo que desde ahora no beberé de este producto de la vid hasta el día aquel en que lo beba con vosotros, nuevo, en el Reino de mi Padre».29 And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
30 Y cantados los himnos, salieron hacia el monte de los Olivos.30 And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
31 Entonces les dice Jesús: «Todos vosotros vais a escandalizaros de mí esta noche, porque está escrito: Heriré al pastor y se dispersarán las ovejas del rebaño.31 Then Jesus said to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be dispersed.
32 Mas después de mi resurrección, iré delante de vosotros a Galilea».32 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
33 Pedro intervino y le dijo: «Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré».33 And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
34 Jesús le dijo: «Yo te aseguro: esta misma noche, antes que el gallo cante, me habrás negado tres veces».34 Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
35 Dícele Pedro: «Aunque tenga que morir contigo, yo no te negaré». Y lo mismo dijeron también todos los discípulos.35 Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
36 Entonces va Jesús con ellos a una propiedad llamada Getsemaní, y dice a los discípulos: «Sentaos aquí, mientras voy allá a orar».36 Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
37 Y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a sentir tristeza y angustia.37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
38 Entonces les dice: «Mi alma está triste hasta el punto de morir; quedaos aquí y velad conmigo».38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me.
39 Y adelantándose un poco, cayó rostro en tierra, y suplicaba así: «Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa, pero no sea como yo quiero, sino como quieras tú».39 And going a little further, he fell upon his face, praying, and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40 Viene entonces donde los discípulos y los encuentra dormidos; y dice a Pedro: «¿Conque no habéis podido velar una hora conmigo?40 And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
41 Velad y orad, para que no caigáis en tentación; que el espíritu está pronto, pero la carne es débil».41 Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
42 Y alejándose de nuevo, por segunda vez oró así: «Padre mío, si esta copa no puede pasar sin que yo la beba, hágase tu voluntad».42 Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
43 Volvió otra vez y los encontró dormidos, pues sus ojos estaban cargados.43 And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
44 Los dejó y se fue a orar por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.44 And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
45 Viene entonces donde los discípulos y les dice: «Ahora ya podéis dormir y descansar. Mirad, ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de pecadores.45 Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
46 ¡Levantaos!, ¡vámonos! Mirad que el que me va a entregar está cerca».46 Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
47 Todavía estaba hablando, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de un grupo numeroso con espadas y palos, de parte de los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.47 As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people.
48 El que le iba a entregar les había dado esta señal: «Aquel a quien yo dé un beso, ése es; prendedle».48 And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
49 Y al instante se acercó a Jesús y le dijo: «¡Salve, Rabbí!», y le dio un beso.49 And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡a lo que estás aquí!» Entonces aquéllos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron.50 And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.
51 En esto, uno de los que estaban con Jesús echó mano a su espada, la sacó e, hiriendo al siervo del Sumo Sacerdote, le llevó la oreja.51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
52 Dícele entonces Jesús: «Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que empuñen espada, a espada perecerán.52 Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
53 ¿O piensas que no puedo yo rogar a mi Padre, que pondría al punto a mi disposición más de doce legiones de ángeles?53 Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
54 Mas, ¿cómo se cumplirían las Escrituras de que así debe suceder?»54 How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
55 En aquel momento dijo Jesús a la gente: «¿Como contra un salteador habéis salido a prenderme con espadas y palos? Todos los días me sentaba en el Templo para enseñar, y no me detuvisteis.55 In that same hour Jesus said to the multitudes: You are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on me.
56 Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas». Entonces los discípulos le abandonaron todos y huyeron.56 Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled.
57 Los que prendieron a Jesús le llevaron ante el Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.57 But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
58 Pedro le iba siguiendo de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; y, entrando dentro, se sentó con los criados para ver el final.58 And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
59 Los sumos sacerdotes y el Sanedrín entero andaban buscando un falso testimonio contra Jesús con ánimo de darle muerte,59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:
60 y no lo encontraron, a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Al fin se presentaron dos,60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
61 que dijeron: «Este dijo: Yo puedo destruir el Santuario de Dios, y en tres días edificarlo».61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.
62 Entonces, se levantó el Sumo Sacerdote y le dijo: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que éstos atestiguan contra ti?»62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
63 Pero Jesús seguía callado. El Sumo Sacerdote le dijo: «Yo te conjuro por Dios vivo que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios».63 But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
64 Dícele Jesús: «Sí, tú lo has dicho. Y yo os declaro que a partir de ahora veréis al hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y venir sobre las nubes del cielo».64 Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven.
65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestidos y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Acabáis de oír la blasfemia.65 Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
66 ¿Qué os parece?» Respondieron ellos diciendo: «Es reo de muerte».66 What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
67 Entonces se pusieron a escupirle en la cara y a abofetearle; y otros a golpearle,67 Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,
68 diciendo: «Adivínanos, Cristo. ¿Quién es el que te ha pegado?»68 Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
69 Pedro, entretanto, estaba sentado fuera en el patio; y una criada se acercó a él y le dijo: «También tú estabas con Jesús el Galileo».69 But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.
70 Pero él lo negó delante de todos: «No sé qué dices».70 But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
71 Cuando salía al portal, le vio otra criada y dijo a los que estaban allí: «Este estaba con Jesús el Nazoreo».71 And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
72 Y de nuevo lo negó con juramento: «¡Yo no conozco a ese hombre!»72 And again he denied with an oath, I know not the man.
73 Poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: «¡Ciertamente, tú también eres de ellos, pues además tu misma habla te descubre!»73 And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.
74 Entonces él se puso a echar imprecaciones y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre!» Inmediatamente cantó un gallo.74 Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
75 Y Pedro se acordó de aquello que le había dicho Jesús: «Antes que el gallo cante, me habrás negado tres veces». Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente.75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.