1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen: | 1 حينئذ جاء الى يسوع كتبة وفريسيون الذين من اورشليم قائلين. |
2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer». | 2 لماذا يتعدى تلاميذك تقليد الشيوخ. فانهم لا يغسلون ايديهم حينما ياكلون خبزا. |
3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición? | 3 فاجاب وقال لهم وانتم ايضا لماذا تتعدون وصية الله بسبب تقليدكم. |
4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte. | 4 فان الله اوصى قائلا اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا. |
5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”, | 5 واما انتم فتقولون من قال لابيه او امه قربان هو الذي تنتفع به مني. فلا يكرم اباه او امه. |
6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición. | 6 فقد ابطلتم وصية الله بسبب تقليدكم. |
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo: | 7 يا مراؤون حسنا تنبأ عنكم اشعياء قائلا. |
8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí. | 8 يقترب اليّ هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا. |
9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres». | 9 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس |
10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended. | 10 ثم دعا الجمع وقال لهم اسمعوا وافهموا. |
11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre». | 11 ليس ما يدخل الفم ينجس الانسان. بل ما يخرج من الفم هذا ينجس الانسان. |
12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?» | 12 حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له اتعلم ان الفريسيين لما سمعوا القول نفروا. |
13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz. | 13 فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع. |
14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo». | 14 اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وان كان اعمى يقود اعمى يسقطان كلاهما في حفرة. |
15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola». | 15 فاجاب بطرس وقال له فسّر لنا هذا المثل. |
16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia? | 16 فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين. |
17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado? | 17 ألا تفهمون بعد ان كل ما يدخل الفم يمضي الى الجوف ويندفع الى المخرج. |
18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre. | 18 واما ما يخرج من الفم فمن القلب يصدر. وذلك ينجس الانسان. |
19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias. | 19 لان من القلب تخرج افكار شريرة قتل زنى فسق سرقة شهادة زور تجديف. |
20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre». | 20 هذه هي التي تنجس الانسان. واما الأكل بايد غير مغسولة فلا ينجس الانسان |
21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón. | 21 ثم خرج يسوع من هناك وانصرف الى نواحي صور وصيدا. |
22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada». | 22 واذا امرأة كنعانية خارجة من تلك التخوم صرخت اليه قائلة ارحمني يا سيد يا ابن داود. ابنتي مجنونة جدا. |
23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros». | 23 فلم يجبها بكلمة. فتقدم تلاميذه وطلبوا اليه قائلين اصرفها لانها تصيح وراءنا. |
24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel». | 24 فاجاب وقال لم أرسل الا الى خراف بيت اسرائيل الضالة. |
25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!» | 25 فأتت وسجدت له قائلة يا سيد أعنّي. |
26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos». | 26 فاجاب وقال ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. |
27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos». | 27 فقالت نعم يا سيد. والكلاب ايضا تأكل من الفتات الذي يسقط من مائدة اربابها. |
28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija. | 28 حينئذ اجاب يسوع وقال لها يا امرأة عظيم ايمانك. ليكن لك كما تريدين. فشفيت ابنتها من تلك الساعة |
29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí. | 29 ثم انتقل يسوع من هناك وجاء الى جانب بحر الجليل. وصعد الى الجبل وجلس هناك. |
30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó. | 30 فجاء اليه جموع كثيرة معهم عرج وعمي وخرس وشل وآخرون كثيرون. وطرحوهم عند قدمي يسوع. فشفاهم |
31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. | 31 حتى تعجب الجموع اذ رأوا الخرس يتكلمون والشل يصحّون والعرج يمشون والعمي يبصرون. ومجدوا اله اسرائيل |
32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino». | 32 واما يسوع فدعا تلاميذه وقال اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما ياكلون. ولست اريد ان اصرفهم صائمين لئلا يخوّروا في الطريق. |
33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?» | 33 فقال له تلاميذه من اين لنا في البرية خبز بهذا المقدار حتى يشبع جمعا هذا عدده. |
34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos». | 34 فقال لهم يسوع كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة وقليل من صغار السمك. |
35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo. | 35 فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض. |
36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente. | 36 واخذ السبع خبزات والسمك وشكر وكسر واعطى تلاميذه والتلاميذ اعطوا الجمع |
37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas. | 37 فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة. |
38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños. | 38 والآكلون كانوا اربعة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد. |
39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán. | 39 ثم صرف الجموع وصعد الى السفينة وجاء الى تخوم مجدل |