SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio.
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai.
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni.
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione.
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.
28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra.