Proverbios 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. | 1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie. |
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. | 2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli. |
3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. | 3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori. |
4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. | 4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere. |
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. | 5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito. |
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. | 6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli. |
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. | 7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero. |
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. | 8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza. |
9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. | 9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici. |
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato. |
11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. | 11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui. |
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. | 12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia. |
13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. | 13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura. |
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. | 14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite. |
15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. | 15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio. |
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? | 16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai. |
17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. | 17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni. |
18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. | 18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico. |
19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. | 19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina. |
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. | 20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai. |
21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. | 21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione. |
22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. | 22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa. |
23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. | 23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia. |
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. | 24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo. |
25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. | 25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato. |
26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. | 26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente. |
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. | 27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato. |
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. | 28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra. |