Salmos 73
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón. | 1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? |
2 Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran, | 2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. |
3 celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos. | 3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! |
4 No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo; | 4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. |
5 no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados. | 5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. |
6 Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre; | 6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. |
7 la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda. | 7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. |
8 Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia; | 8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. |
9 ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra. | 9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. |
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan. | 10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? |
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?» | 11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. |
12 Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza. | 12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. |
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia, | 13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. |
14 cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo! | 14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. |
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos; | 15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. |
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos! | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. |
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí: | 17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. |
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas. | 18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. |
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores! | 19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. |
20 Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen. | 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. |
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia, | 21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. |
22 estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti. | 22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. |
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado; | 23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. |
24 me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás. | |
25 ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra. | |
26 Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre! | |
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros. | |
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras. |