SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.
4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.
5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.
6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.
7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.
8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".
10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.
11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.
13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.
14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.
15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.
16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.
17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,
18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;
19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,
22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,
25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.
27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:
31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".