SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
BIBLIADIODATI
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre
11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.
21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni
22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.
25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.