Salmos 108
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Cántico. Salmo. De David. | 1 Cantique. Psaume de David. |
2 A punto está mi corazón, oh Dios, - voy a cantar, voy a salmodiar - ¡anda, gloria mía! | 2 Mon coeur est prêt, ô Dieu, -- je veux chanter, je veux jouer! -- allons, ma gloire, |
3 ¡despertad, arpa y cítara! ¡a la aurora he de despertar! | 3 éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! |
4 Te alabaré entre los pueblos, Yahveh, te salmodiaré entre las gentes, | 4 Je veux te louer chez les peuples, Yahvé, jouer pour toi dans les pays; |
5 porque tu amor es grande hasta los cielos, tu lealtad hasta las nubes. | 5 grand par-dessus les cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. |
6 ¡Alzate, oh Dios, sobre los cielos, sobre toda la tierra, tu gloria! | 6 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! |
7 Para que tus amados salgan libres, ¡salva con tu diestra, respóndenos! | 7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite et réponds-nous. |
8 Ha hablado Dios en su santuario: «Ya exulto, voy a repartir a Siquem, a medir el valle de Sukkot. | 8 Dieu a parlé en son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée du Sukkot. |
9 «Mío es Galaad, mío Manasés, Efraím, yelmo de mi cabeza, Judá mi cetro. | 9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton decommandement, |
10 «Moab, la vasija en que me lavo. Sobre Edom tiro mi sandalia, contra Filistea lanzo el grito de guerra». | 10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale, contre la Philistie je crie victoire." |
11 ¿Quién me conducirá hasta la plaza fuerte, quién me guiará hasta Edom? | 11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, |
12 ¿No eres tú, oh Dios, que nos has rechazado y ya no sales, oh Dios, con nuestras tropas? | 12 sinon Dieu, toi qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées. |
13 ¡Danos ayuda contra el adversario, que es vano el socorro del hombre! | 13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! |
14 ¡Con Dios hemos de hacer proezas, y él hollará a nuestros adversarios! | 14 Avec Dieu nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. |