SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
BIBLIAJERUSALEM
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!