Salmos 103
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 De David. Bendice a Yahveh, alma mía, del fondo de mi ser, su santo nombre, | 1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore! Signore mio Dio, grande tu sei sovranamente; di gloria e di splendore ti sei rivestito. |
2 bendice a Yahveh, alma mía, no olvides sus muchos beneficios. | 2 Tu che ti ravvolgi nella luce come in un manto, che stendi il cielo come un padiglione; |
3 El, que todas tus culpas perdona, que cura todas tus dolencias, | 3 che sulle acque fabbrichi la cima di tua casa, che fai delle nuvole il tuo cocchio, che cammini sulle ali de' vènti; |
4 rescata tu vida de la fosa, te corona de amor y de ternura, | 4 che fai tuoi messaggeri i vèntie tuoi servi il fuoco e la fiamma! |
5 satura de bienes tu existencia, mientras tu juventud se renueva como el águila. | 5 Che hai stabilito la terra sulle sue fondamenta, [sì che] mai non crolli nè secoli. |
6 Yahveh, el que hace obras de justicia, y otorga el derecho a todos los oprimidos, | 6 L'oceano quasi veste la ricopriva [una volta], sulle montagne stavan le acque. |
7 manifestó sus caminos a Moisés, a los hijos de Israel sus hazañas. | 7 Alla tua minaccia fuggirono, alla voce del tuo trono paventarono [e si ritrassero]. |
8 Clemente y compasivo es Yahveh, tardo a la cólera y lleno de amor; | 8 Emersero i monti e s'abbassaron le valligiù al posto stabilito per loro. |
9 no se querella eternamente ni para siempre guarda su rencor; | 9 Un limite segnasti [alle acque], che non oltrepasseranno, nè torneranno a ricoprir la terra. |
10 no nos trata según nuestros pecados ni nos paga conforme a nuestras culpas. | 10 Tu che fai sgorgar le fonti [giù] nelle valli: attraverso alle montagne scorron via le acque. |
11 Como se alzan los cielos por encima de la tierra, así de grande es su amor para quienes le temen; | 11 [Ne] bevon tutte le bestie de' campi, [ad esse] sospiran gli onagri nella sete loro. |
12 tan lejos como está el oriente del ocaso aleja él de nosotros nuestras rebeldías. | 12 Presso di quelle gli uccelli nidificano, di tra le pietre gorgheggiano. |
13 Cual la ternura de un padre para con sus hijos, así de tierno es Yahveh para quienes le temen; | 13 Tu che irrighi i monti dalla cima di tua casa: del frutto delle tue opere si sazia la terra. |
14 que él sabe de qué estamos plasmados, se acuerda de que somos polvo. | 14 Tu che produci il fieno per le bestie e gli erbaggi a servizio degli uomini; perchè traggano il pane dalla terra |
15 ¡El hombre! Como la hierba son sus días, como la flor del campo, así florece; | 15 e il vino rallegri il cuor dell'uomo; perchè egli esilari il volto con olioe il pane sostenti il cuor dell'uomo. |
16 pasa por él un soplo, y ya no existe, ni el lugar donde estuvo vuelve a conocerle. | 16 Si sazian gli alberi del campoe i cedri del Libano, ch'egli ha piantato. |
17 Mas el amor de Yahveh desde siempre hasta siempre para los que le temen, y su justicia para los hijos de sus hijos, | 17 Là gli uccelli fanno il nido, la cicogna ne' cipressi ha la sua casa: |
18 para aquellos que guardan su alianza, y se acuerdan de cumplir sus mandatos. | 18 le alte montagne [son] per i cervi, la roccia [è] rifugio agli scoiattoli. |
19 Yahveh en los cielos asentó su trono, y su soberanía en todo señorea. | 19 E' fece la luna per [segnare] i tempi : il sole conosce l'[ora del] suo tramonto. |
20 Bendecid a Yahveh, ángeles suyos, héroes potentes, ejecutores de sus órdenes, en cuanto oís la voz de su palabra. | 20 Distendi le tenebre e si fa notte, in essa sbucan fuori tutte le bestie della selva. |
21 Bendecid a Yahveh, todas sus huestes, servidores suyos, ejecutores de su voluntad. | 21 I leoncelli ruggiscono in cerca di predae per chiedere a Dio il pasto loro. |
22 Bendecid a Yahveh, todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 22 [Ma] sorge il sole e si ritiranoe nelle lor tane s'accovacciano. |
23 [Ed] esce [allora] l'uomo per le sue faccende e per il suo lavoro fino a sera. | |
24 Quanto magnifiche son le tue opere, o Signore!tutto hai tu fatto con sapienza. Piena è la terra di tua ricchezza: | |
25 ecco là il mare grande, vasto, immenso. | |
26 Ivi bestie senza numero, animali piccoli e grandi: ivi corron le navi, [e] il mostro che tu hai creato per scherzar con esso. | |
27 Tutti gli esseri aspettan da teche tu dia loro il cibo a suo tempo. | |
28 Quando lo dai loro, [lo] raccolgono: quando apri la tua mano, si sazian tutti del [desiato] bene. | |
29 Ma se tu volgi altrove la tua faccia, si conturbano: togli tu ad essi il fiato, e vengon menoe alla lor polvere ritornano. | |
30 Mandi [invece] il tuo spirito, e son creati, e rinnovelli la faccia della terra. | |
31 Sia la gloria del Signore in eterno, s'allieti il Signore nelle opere sue. | |
32 Egli che guarda la terra e la fa tremare, che tocca i monti e fumano! | |
33 Canterò al Signore per [tutta] la vita mia, inneggerò al mio Dio finch'io esisto. | |
34 Gradito sia a lui il mio canto: io certo mi diletterò nel Signore. | |
35 Spariscano i peccatori dalla terrae i malvagi, sì che più non esistano. Benedici, anima mia, il Signore! [Alleluia!] |