1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: | 1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said : |
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? | 2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. |
3 Y Job respondió a Yahveh: | 3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? |
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. | 4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? |
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. | 5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments. |
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: | 6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. |
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. | 7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place. |
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? | 8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. |
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? | 9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee. |
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! | 10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. |
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! | 11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. |
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! | 12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. |
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! | 13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. |
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. |
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. | 15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play. |
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. | 16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. |
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. | 17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. |
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. | 18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. |
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; | 19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. |
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. | 20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? |
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. | 21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? |
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. | 22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? |
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. | 23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever? |
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? | 24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? |
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? | 25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? |
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? | 26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? |
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? | 27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. |
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? | 28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? | |
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? | |
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? | |
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! | |