SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 23


font
BIBLIALXX
1 Job tomó la palabra y dijo:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido.2 και δη οιδα οτι εκ χειρος μου η ελεγξις εστιν και η χειρ αυτου βαρεια γεγονεν επ' εμω στεναγμω
3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada!3 τις δ' αρα γνοιη οτι ευροιμι αυτον και ελθοιμι εις τελος
4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos.4 ειποιμι δε εμαυτου κριμα το δε στομα μου εμπλησαιμι ελεγχων
5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera.5 γνωην δε ρηματα α μοι ερει αισθοιμην δε τινα μοι απαγγελει
6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención.6 και ει εν πολλη ισχυι επελευσεται μοι ειτα εν απειλη μοι ου χρησεται
7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre.7 αληθεια γαρ και ελεγχος παρ' αυτου εξαγαγοι δε εις τελος το κριμα μου
8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto.8 εις γαρ πρωτα πορευσομαι και ουκετι ειμι τα δε επ' εσχατοις τι οιδα
9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía.9 αριστερα ποιησαντος αυτου και ου κατεσχον περιβαλει δεξια και ουκ οψομαι
10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro!10 οιδεν γαρ ηδη οδον μου διεκρινεν δε με ωσπερ το χρυσιον
11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío;11 εξελευσομαι δε εν ενταλμασιν αυτου οδους γαρ αυτου εφυλαξα και ου μη εκκλινω
12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca.12 απο ενταλματων αυτου και ου μη παρελθω εν δε κολπω μου εκρυψα ρηματα αυτου
13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término.13 ει δε και αυτος εκρινεν ουτως τις εστιν ο αντειπων αυτω ο γαρ αυτος ηθελησεν και εποιησεν
14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas.14 -
15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta.15 δια τουτο επ' αυτω εσπουδακα νουθετουμενος δε εφροντισα αυτου [15α] επι τουτω απο προσωπου αυτου κατασπουδασθω κατανοησω και πτοηθησομαι εξ αυτου
16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado.16 κυριος δε εμαλακυνεν την καρδιαν μου ο δε παντοκρατωρ εσπουδασεν με
17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro.17 ου γαρ ηδειν οτι επελευσεται μοι σκοτος προ προσωπου δε μου εκαλυψεν γνοφος