1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. |
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. |
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. |
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. |
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. |
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. |
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. |
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. |
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. |
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. |
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. |
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, |
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. |
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, |
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 Eveo e Aracheo, Sineo, |
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. |
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. |
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. |
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. |
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. |
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. |
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. |
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, |
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 e Aduram, Uzal, Decla, |
28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Ebal e Abimael, Saba, |
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. |
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. |
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. |