SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra.
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore.
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale.
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo,
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 Eveo e Aracheo, Sineo,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 e Aduram, Uzal, Decla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Ebal e Abimael, Saba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio.