| 1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação! | 1 Mes frères, si un homme est tombé par surprise dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, relevez-le avec un esprit de douceur ; prenant garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté. |
| 2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a Lei de Cristo. | 2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ. |
| 3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. | 3 Car si quelqu'un s'imagine être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il se séduit lui-même. |
| 4 Cada um examine o seu procedimento. Então, poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro. | 4 Mais que chacun examine son œuvre (ses propresœuvres), et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport aux autres. |
| 5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo. | 5 Car chacun portera son propre fardeau. |
| 6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui. | 6 Que celui à qui on enseigne la parole de Dieu, fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne. |
| 7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá. | 7 Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. |
| 8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. | 8 Car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Ainsi) Celui qui sème dans la (sa) chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème dans l'esprit moissonnera de l'esprit la vie éternelle. |
| 9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos. | 9 Ne nous lassons pas de faire le bien ; car, le moment venu, nous moissonnerons, si nous ne nous lassons pas. |
| 10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé. | 10 C'est pourquoi, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi. |
| 11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho! | 11 Voyez en quels caractères je vous ai écrit de ma propre main. |
| 12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. | 12 Tous ceux qui veulent plaire selon la chair vous obligent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix du Christ. |
| 13 Pois nem os próprios circuncisos observam a Lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne. | 13 Car ceux-là même qui sont circoncis n'observent pas la loi ; mais ils veulent vous faire circoncire, afin de se glorifier dans votre chair. |
| 14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. | 14 Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie, si ce n'est dans la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde. |
| 15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura. | 15 Car, dans le Christ Jésus, ce n'est pas la circoncision qui sert à quelque chose, ni l'incirconcision, mais la nouvelle créature. |
| 16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus. | 16 Tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu. |
| 17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus. | 17 Que personne à l'avenir ne me cause de la peine ; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus. |
| 18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém. | 18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères. Amen. |