SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 3


font
Biblia MariaRevised Standard Version Catholic Edition
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?1 O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da Lei ou pela aceitação da fé?2 Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?3 Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you now ending with the flesh?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!4 Did you experience so many things in vain?--if it really is in vain.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da Lei, ou pela aceitação da fé?5 Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith?
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça ( Gn 15,6 ).6 Thus Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.7 So you see that it is men of faith who are the sons of Abraham.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta Boa-Nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados ( Gn 18,18 ).8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed."
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.9 So then, those who are men of faith are blessed with Abraham who had faith.
10 Todos os que se apoiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do Livro da Lei ( Dt 27,26 ).10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be every one who does not abide by all things written in the book of the law, and do them."
11 Que ninguém é justificado pela Lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé ( Hab 2,4 ).11 Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";
12 Ora, a Lei não provém da fé e sim (do cumprimento): quem observar estes preceitos viverá por eles ( Lv 18,5 ).12 but the law does not rest on faith, for "He who does them shall live by them."
13 Cristo remiu-nos da maldição da Lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro ( Dt 21,23 ).13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us--for it is written, "Cursed be every one who hangs on a tree"--
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.14 that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.15 To give a human example, brethren: no one annuls even a man's will, or adds to it, once it has been ratified.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência ( Gn 12,7 ), isto é, a Cristo.16 Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, "And to offsprings," referring to many; but, referring to one, "And to your offspring," which is Christ.
17 Afirmo, portanto: a Lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.17 This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela Lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.18 For if the inheritance is by the law, it is no longer by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
19 Então, que é a Lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.19 Why then the law? It was added because of transgressions, till the offspring should come to whom the promise had been made; and it was ordained by angels through an intermediary.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.20 Now an intermediary implies more than one; but God is one.
21 Portanto, é a Lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma Lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela Lei;21 Is the law then against the promises of God? Certainly not; for if a law had been given which could make alive, then righteousness would indeed be by the law.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que creem.22 But the scripture consigned all things to sin, that what was promised to faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma Lei, esperando a revelação da fé.23 Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
24 Assim a Lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.24 So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,25 But now that faith has come, we are no longer under a custodian;
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.26 for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.29 And if you are Christs, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.